Provérbios 30
Jewish Publication Society AT (JPS) vs ARC
1 The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, o oráculo. Disse este varão a Itiel, a Itiel e a Ucal:
2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
2 Na verdade, que eu sou mais bruto do que ninguém; não tenho o entendimento do homem,
3 And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
3 nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
5 Toda palavra de Deus é pura; escudo é para os que confiam nele.
6 Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
7 Duas coisas te pedi; não mas negues, antes que morra:
8 Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
8 afasta de mim a vaidade e a palavra mentirosa; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; mantém-me do pão da minha porção acostumada;
9 Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
9 para que, porventura, de farto te não negue e diga: Quem é o Senhor ? Ou que, empobrecendo, venha a furtar e lance mão do nome de Deus.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai e que não bendiz a sua mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus olhos e que nunca foi lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos e cujas pálpebras são levantadas para cima.
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são espadas e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Estas três coisas nunca se fartam; e quatro nunca dizem: Basta:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.'
16 a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta.
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
17 Os olhos que zombam do pai ou desprezam a obediência da mãe, corvos do ribeiro os arrancarão, e os pintãos da águia os comerão.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18 Há três coisas que me maravilham, e a quarta não a conheço:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma virgem.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: ela come, e limpa a sua boca, e diz: Não cometi maldade.
21 For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
21 Por três coisas se alvoroça a terra, e a quarta não a pode suportar:
22 For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando anda farto de pão;
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
23 pela mulher aborrecida, quando se casa; e pela serva, quando fica herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24 Estas quatro coisas são das mais pequenas da terra, mas sábias, bem-providas de sabedoria:
25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas são um povo impotente; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
26 os coelhos são um povo débil; e, contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27 os gafanhotos não têm rei; e, contudo, todos saem e em bandos se repartem;
28 The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
28 a aranha, que se apanha com as mãos e está nos paços dos reis.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
29 Há três que têm um bom andar, e o quarto passeia muito bem:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
30 o leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
31 o cavalo de guerra, bem-cingido pelos lombos; o bode também; e o rei, a quem se não pode resistir.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
32 Se procedeste loucamente, elevando-te, e se imaginaste o mal, põe a mão na boca.
33 For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.
33 Porque o espremer do leite produz manteiga, e o espremer do nariz produz sangue, e o espremer da ira produz contenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.