Provérbios 30

Jewish Publication Society AT (JPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 The words of Agur the son of Jakeh; the burden. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
1 As palavras de Agur, filho de Jaque, a profecia; o homem falou a Itiel, a Itiel, e a Ucal:
2 Surely I am brutish, unlike a man, and have not the understanding of a man;
2 Certamente eu sou mais bruto do que qualquer homem, e não tenho o entendimento de um homem.
3 And I have not learned wisdom, that I should have the knowledge of the Holy One.
3 Nem aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do santo.
4 Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son's name, if thou knowest?
4 Quem subiu ao céu ou desceu? Quem juntou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas em uma roupa? Quem estabeleceu todos os confins da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se podes dizer?
5 Every word of God is tried; He is a shield unto them that take refuge in Him.
5 Toda a palavra de Deus é pura; ele é um escudo para aqueles que põem sua confiança nele.
6 Add thou not unto His words, lest He reprove thee, and thou be found a liar.
6 Não acrescentes às suas palavras, para que ele não te reprove e tu sejas achado mentiroso.
7 Two things have I asked of Thee; deny me them not before I die:
7 Duas coisas requeri de ti; não me negues, antes que eu morra:
8 Remove far from me falsehood and lies; give me neither poverty nor riches; feed me with mine allotted bread;
8 Remove para longe de mim a vaidade e as mentiras; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; alimenta-me com a comida conveniente para mim;
9 Lest I be full, and deny, and say: 'Who is the LORD?' Or lest I be poor, and steal, and profane the name of my God.
9 para que eu não fique cheio, e te negue, e diga: Quem é o SENHOR? Ou para que eu não fique pobre, e roube, e tome o nome do meu Deus em vão.
10 Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
10 Não acuses um servo diante de seu senhor, para que não te amaldiçoe e tu sejas achado culpado.
11 There is a generation that curse their father, and do not bless their mother.
11 Há uma geração que amaldiçoa a seu pai, e que não abençoa a sua mãe.
12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet are not washed from their filthiness.
12 Há uma geração que é pura aos seus próprios olhos, e ainda assim, não é lavada da sua imundícia.
13 There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
13 Há uma geração cujos olhos são altivos, e as suas pálpebras são levantadas.
14 There is a generation whose teeth are as swords, and their great teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
14 Há uma geração cujos dentes são como espadas, e os seus dentes da mandíbula como facas, para devorarem os pobres da terra, e os necessitados dentre os homens.
15 The horseleech hath two daughters: 'Give, give.' There are three things that are never satisfied, yea, four that say not: 'Enough':
15 A sanguessuga tem duas filhas chorando: Dá e Dá. Há três coisas que nunca estão satisfeitas; sim, quatro coisas que não dizem: É o suficiente:
16 The grave; and the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that saith not: 'Enough.'
16 a sepultura, o útero estéril, a terra que não é cheia de água, e o fogo que não diz: É o suficiente.
17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young vultures shall eat it.
17 O olho que zomba de seu pai, e despreza obedecer à sua mãe; os corvos do vale o catarão, e as jovens águias o comerão.
18 There are three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim; sim, quatro que eu não conheço:
19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a young woman.
19 o caminho da águia no ar, o caminho da serpente sobre a rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma virgem.
20 So is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith: 'I have done no wickedness.'
20 Assim é o caminho de uma mulher adúltera: ela come, limpa a sua boca, e diz: Não fiz perversidade.
21 For three things the earth doth quake, and for four it cannot endure:
21 Por três coisas se inquieta a terra; e por quatro que ela não consegue suportar:
22 For a servant when he reigneth; and a churl when he is filled with food;
22 pelo servo, quando reina; e pelo tolo, quando é cheio de alimento;
23 For an odious woman when she is married; and a handmaid that is heir to her mistress.
23 pela mulher odiosa, quando é casada; e pela serva, quando é herdeira da sua senhora.
24 There are four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
24 Há quatro coisas que são pequenas sobre a terra, mas são demasiadamente sábias:
25 The ants are a people not strong, yet they provide their food in the summer;
25 as formigas não são um povo forte, todavia preparam o seu alimento no verão;
26 The rock-badgers are but a feeble folk, yet make they their houses in the crags;
26 os coelhos nada são além de um povo débil, contudo, fazem suas casas na rocha;
27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
27 as locustas não têm rei, entretanto eles todos saem em bandos;
28 The spider thou canst take with the hands, yet is she in kings' palaces.
28 a aranha se segura com as mãos, e está nos palácios dos reis.
29 There are three things which are stately in their march, yea, four which are stately in going:
29 Há três coisas que vão bem; sim, quatro que são graciosas no seu andar:
30 The lion, which is mightiest among beasts, and turneth not away for any;
30 o leão, que é o mais forte entre os animais, e não foge de nada;
31 The greyhound; the he-goat also; and the king, against whom there is no rising up.
31 o galgo, também o bode, e o rei contra quem não se pode resistir.
32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast planned devices, lay thy hand upon thy mouth.
32 Se procedeste tolamente, elevando-te, ou se pensaste o mal, põe tua mão sobre tua boca.
33 For the churning of milk bringeth forth curd, and the wringing of the nose bringeth forth blood; so the forcing of wrath bringeth forth strife.
33 Certamente o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue; assim o forçar da ira produz contenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.