Lamentações 3
Jewish Publication Society AT (JPS) vs NVT
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 For the Lord will not cast off for ever.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.