Lamentações 3

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 For the Lord will not cast off for ever.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.