Lamentações 3
Jewish Publication Society AT (JPS) vs NTLH
1 I am the man that hath seen affliction by the rod of His wrath.
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 He hath led me and caused me to walk in darkness and not in light.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Surely against me He turneth His hand again and again all the day.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 My flesh and my skin hath He worn out; He hath broken my bones.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 He hath builded against me, and compassed me with gall and travail.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 He hath made me to dwell in dark places, as those that have been long dead.
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 He hath hedged me about, that I cannot go forth; He hath made my chain heavy.
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Yea, when I cry and call for help, He shutteth out my prayer.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 He hath enclosed my ways with hewn stone, He hath made my paths crooked.
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 He is unto me as a bear lying in wait, as a lion in secret places.
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 He hath turned aside my ways, and pulled me in pieces; He hath made me desolate.
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 He hath bent His bow, and set me as a mark for the arrow.
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 He hath caused the arrows of His quiver to enter into my reins.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 I am become a derision to all my people, and their song all the day.
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 He hath filled me with bitterness, He hath sated me with wormwood.
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 He hath also broken my teeth with gravel stones, He hath made me to wallow in ashes.
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 And my soul is removed far off from peace, I forgot prosperity.
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 And I said: 'My strength is perished, and mine expectation from the LORD.'
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Remember mine affliction and mine anguish, the wormwood and the gall.
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 My soul hath them still in remembrance, and is bowed down within me.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Surely the LORD'S mercies are not consumed, surely His compassions fail not.
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 They are new every morning; great is Thy faithfulness.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 'The LORD is my portion', saith my soul; 'Therefore will I hope in Him.'
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 The LORD is good unto them that wait for Him, to the soul that seeketh Him.
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 It is good that a man should quietly wait for the salvation of the LORD.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Let him sit alone and keep silence, because He hath laid it upon him.
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 Let him put his mouth in the dust, if so be there may be hope.
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 Let him give his cheek to him that smiteth him, let him be filled full with reproach.
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 For the Lord will not cast off for ever.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 For though He cause grief, yet will He have compassion according to the multitude of His mercies.
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 For He doth not afflict willingly, nor grieve the children of men.
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 To crush under foot all the prisoners of the earth,
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 To turn aside the right of a man before the face of the Most High,
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 To subvert a man in his cause, the Lord approveth not.
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Who is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Out of the mouth of the Most High proceedeth not evil and good?
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Wherefore doth a living man complain, a strong man because of his sins?
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Let us search and try our ways, and return to the LORD.
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 We have transgressed and have rebelled; Thou hast not pardoned.
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 Thou hast covered with anger and pursued us; Thou hast slain unsparingly.
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 Thou hast covered Thyself with a cloud, so that no prayer can pass through.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 Thou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the peoples.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 All our enemies have opened their mouth wide against us.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Terror and the pit are come upon us, desolation and destruction.
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Mine eye runneth down with rivers of water, for the breach of the daughter of my people.
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Mine eye is poured out, and ceaseth not, without any intermission,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 Till the LORD look forth, and behold from heaven.
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 Mine eye affected my soul, because of all the daughters of my city.
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 They have chased me sore like a bird, that are mine enemies without cause.
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 They have cut off my life in the dungeon, and have cast stones upon me.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Waters flowed over my head; I said: 'I am cut off.'
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 I called upon Thy name, O LORD, Out of the lowest dungeon.
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 Thou heardest my voice; hide not Thine ear at my sighing, at my cry.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Thou drewest near in the day that I called upon Thee; Thou saidst: 'Fear not.'
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 O Lord, Thou hast pleaded the causes of my soul; Thou hast redeemed my life.
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 O LORD, Thou hast seen my wrong; judge Thou my cause.
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 Thou hast seen all their vengeance and all their devices against me.
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Thou hast heard their taunt, O LORD, and all their devices against me;
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 The lips of those that rose up against me, and their muttering against me all the day.
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Behold Thou their sitting down, and their rising up; I am their song.
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Thou wilt render unto them a recompense, O LORD, according to the work of their hands.
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Thou wilt give them hardness of heart, Thy curse unto them.
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Thou wilt pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of the LORD.
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.