Josué 15
Jewish Publication Society AT (JPS) vs VC
1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
1 A parte que tocou por sorte à tribo de Judá, segundo suas famílias, estendia-se para o limite de Edom até o deserto de Sin, na extremidade meridional da terra.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
2 Sua fronteira, ao sul, partia da extremidade do mar Salgado, do braço que ele estende para o meio-dia,
3 And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
3 e prolongava-se para o sul da subida de Acrabim, passava em Sin e subia para o sul de Cades-Barne, passava em Esron, subindo para Adar e dando volta a Carcaa;
4 And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
4 passando dali para Asmon, continuava até a torrente do Egito e terminava no mar. Esta a fronteira sul.
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
5 A fronteira oriental era o mar Salgado, até a embocadura do Jordão. A fronteira setentrional partia do braço do mar, na embocadura do Jordão,
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
6 e subia a Bet-Agla, passava ao norte de Bet-Araba e ia até a pedra de Boen, filho de Rubem;
7 And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
7 depois subia para Debera, desde o vale de Acor para o norte, olhando para os lados de Gálgala, que está defronte da subida de Adomim, ao sul da torrente. Passava junto das águas de En-Semes e terminava em En-Rogel.
8 And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward--the same is Jerusalem--and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
8 Daí subia para o vale de Ben Enom até a vertente meridional de Jebus, que é Jerusalém. Em seguida, elevava-se até o cimo do monte que está fronteiro ao vale de Enom, para o ocidente, e na extremidade do vale dos refains para o norte.
9 And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah--the same is Kiriath-jearim.
9 Do cimo do monte, estendia-se até a fonte das águas de Neftoa, dirigia-se para as cidades da montanha de Efron, e depois continuava para Baala, que é Cariatiarim.
10 And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north--the same is Chesalon--and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
10 De Baala, a fronteira dava volta para o ocidente até o monte Seir e passava pela vertente setentrional do monte Jarim que é Queslon; descia a Betsames, passava por Tama,
11 And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11 e dirigia-se para o norte até a vertente de Acaron; estendia-se para Secrona, passava pelo monte Baala, e ia até Jebneel, terminando no mar.
12 And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
12 Era o mar Grande que fazia o limite da fronteira ocidental. Tais foram, por todos os lados, as fronteiras dos filhos de Judá, segundo suas famílias.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak--the same is Hebron.
13 A Caleb, filho de Jefoné, foi dada uma parte no meio dos filhos de Judá, como o Senhor tinha prescrito a Josué: a cidade de Arbé, pai de Enac, isto é, Hebron.
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14 Caleb expulsou dela os três filhos de Enac: Sesai, Aimã e Tolmai.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir--now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
15 Dali, marchou contra os habitantes de Dabir, que antes se chamava Cariat-Sefer.
16 And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
16 Eu darei minha filha Axa, disse Caleb, por mulher, àquele que assaltar e tomar Cariat-Sefer.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 Otoniel, filho de Cenez, irmão de Caleb, conquistou essa cidade, e Caleb deu-lhe por mulher sua filha Axa.
18 And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
18 Chegando Axa à casa de Otoniel, ele incitou-a a que pedisse ao seu pai um campo. Ao descer do jumento, Caleb disse-lhe: Que tens?
19 And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
19 Ela respondeu: Dá-me um presente. Deste-me uma terra árida: dá-me agora fontes. E ele deu-lhe as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Tal foi a parte da tribo de Judá, segundo suas famílias.
21 And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
21 As cidades situadas na extremidade da tribo dos filhos de Judá, para os lados da fronteira de Edom, no Negeb, eram: Cabseel, Eder, Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
22 Cina, Dimona, Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
23 Cades, Asor, Jetnão,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
24 Zif, Telem, Balot,
25 and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron--the same is Hazor;
25 Asor; Hadata, Cariot-Hesron, que é Asor;
26 Amam, and Shema, and Moladah;
26 Amão, Sarna, Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
27 Asergada, Hassemon, Betfelet,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
28 Hasersual, Bersabéia, Baziotia,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
29 Baala, Jim, Esem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
30 Eltolad, Cesil, Harma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
31 Siceleg, Medemena, Sensena,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
32 Lebaot, Selim, Aen e Remon; ao todo vinte e nove cidades com suas aldeias.
33 In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
33 Na planície: Estaol, Sarea, Asena,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
34 Zanoé, Aenganim, Tafua, Enaim,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
35 Jerimot, Odolão, Soco, Azeca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
36 Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; quatorze cidades com suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
37 Sanã, Hadassa, Magdal-Gad,
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
38 Deleã, Masefa, Jectel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
39 Laquis, Bascat, Eglon,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
40 Quebon, Leemã, Cetlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41 Giderot, Bet-Dagon, Naama e Maceda; dezesseis cidades com suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
42 Labana, Eter, Asã,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
43 Jefta, Esna, Nesib,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
44 Ceila, Aczib e Maresa; nove cidades com suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and its villages;
45 Acaron com seus arrabaldes e suas aldeias,
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46 desde Acaron ao ocidente, todas as cidades vizinhas de Azot e suas aldeias,
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
47 Azot com seus arrabaldes e suas aldeias, Gaza com seus arrabaldes e suas aldeias até a torrente do Egito e o mar Grande que é o seu limite.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
48 Na montanha: Samir, Jeter, Socot,
49 and Dannah, and Kiriath-sannah--the same is Debir;
49 Dana, Cariat-Sena, que é Dabir;
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
50 Anab, Istemo, Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
51 Gosen, Olon e Giló; onze cidades com suas aldeias.
52 Arab, and Rumah, and Eshan;
52 Arab, Duma, Esaã,
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
53 Janum, Bet-Tafua, Afeca,
54 and Humtah, and Kiriath-arba--the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
54 Atmata, Cariat-Arbé, que é Hebron; e Sior; nove cidades com suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
55 Maon, Carmelo, Zif, Jota,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
56 Jezrael, Jucadão, Zanoé,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
57 Acain, Gabaa e Tamna; dez cidades com suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
58 Halhul, Bessur, Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
59 Maret, Bet-Anot e Eltecon; seis cidades com suas aldeias.
60 Kiriath-baal--the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
60 Cariat-Baal, que é Cariatiarim e Areba; duas cidades com suas aldeias.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
61 No deserto: Bet-Araba, Medin Sacaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
62 Nebsã, Ir-Hamelac En-Gadi; seis cidades com suas aldeias.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
63 Os filhos de Judá não chegaram a expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém, de sorte que os jebuseus continuam ainda habitando Jerusalém com os filhos de Judá.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.