Josué 15

Jewish Publication Society AT (JPS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
1 A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, foi até ao termo de Edom, o deserto de Zim, para o sul, na extremidade do lado meridional.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
2 E foi o seu termo para o sul, desde a extremidade do Mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
3 E sai para o sul, até à subida de Acrabim, e passa a Zim, e sobe do sul a Cades-Barnéia, e passa por Hezrom, e sobe a Adar, e vira para Carca;
4 And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
4 E passa Azmom, e sai ao ribeiro do Egito, e as saídas deste termo vão até ao mar; este será o vosso termo do lado do sul.
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
5 O termo, porém, para o oriente será o Mar Salgado, até à foz do Jordão; e o termo para o norte será da baía do mar, desde a foz do Jordão.
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
6 E este termo subirá até Bete-Hogla, e passará do norte a Bete-Arabá, e este termo subirá até à pedra de Boã, filho de Rúben.
7 And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
7 Subirá mais este termo a Debir desde o vale de Acor, indo para o norte rumo a Gilgal, a qual está em frente da subida de Adumim, que está para o sul do ribeiro; então este termo continua até às águas de En-Semes; e as suas saídas estão do lado de En-Rogel.
8 And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward--the same is Jerusalem--and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
8 E este termo sobe pelo vale do filho de Hinom, do lado sul dos jebuseus (esta é Jerusalém) e sobe este termo até ao cume do monte que está diante do vale de Hinom para o ocidente, que está no fim do vale dos refains do lado do norte.
9 And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah--the same is Kiriath-jearim.
9 Então este termo vai desde a altura do monte até à fonte das águas de Neftoa; e sai até às cidades do monte de Efrom; vai mais este termo até Baalá (esta é Quiriate-Jearim).
10 And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north--the same is Chesalon--and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
10 Então volta este termo desde Baalá para o ocidente, até às montanhas de Seir, e passa ao lado do monte de Jearim do lado do norte (esta é Quesalom) e desce a Bete-Semes, e passa por Timna;
11 And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11 Sai este termo mais ao lado de Ecrom, para o norte, e este termo vai a Sicrom e passa o monte de Baalá, e sai em Jabneel; e assim este termo finda no mar.
12 And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
12 Será, porém, o termo do lado do ocidente o Mar Grande, e suas adjacências; este é o termo dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak--the same is Hebron.
13 Mas a Calebe, filho de Jefoné, deu uma parte no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué; a saber, a cidade de Arba, que é Hebrom; este Arba era pai de Anaque.
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14 E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, e Aimã, e Talmai, gerados de Anaque.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir--now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
15 E dali subiu aos habitantes de Debir; e fora antes o nome de Debir, Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
16 E disse Calebe: Quem ferir a Quiriate-Sefer, e a tomar, lhe darei a minha filha Acsa por mulher.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e deu-lhe a sua filha Acsa por mulher.
18 And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
18 E sucedeu que, vindo ela a ele, o persuadiu que pedisse um campo a seu pai; e ela desceu do seu jumento; então Calebe lhe disse: Que é que tens?
19 And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
19 E ela disse: Dá-me uma bênção; pois me deste terra seca, dá-me também fontes de águas. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
21 São, pois, as cidades da tribo dos filhos de Judá, até ao termo de Edom, no extremo sul: Cabzeel, e Eder, e Jagur.
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
22 E Quiná, e Dimona, e Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
23 E Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
24 Zife, e Telem, e Bealote,
25 and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron--the same is Hazor;
25 E Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom (que é Hazor),
26 Amam, and Shema, and Moladah;
26 Amã e Sema, e Moladá,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
27 E Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
28 E Hazar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
29 Baalá, e Iim, e Azem,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
30 E Eltolade, e Quesil, e Hormá.
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
31 E Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
32 E Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom; todas as cidades e as suas aldeias, vinte e nove.
33 In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
33 Nas planícies: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
34 E Zanoa, e En-Ganim, Tapua, e Enã.
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
35 E Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
36 E Saaraim, e Aditaim, e Gederá, e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
38 E Dileã, e Mizpe, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
40 E Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41 E Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá, dezesseis cidades e as suas aldeias.
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
43 E Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
44 E Queila, e Aczibe, e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
45 Ekron, with its towns and its villages;
45 Ecrom, com suas vilas, e as suas aldeias.
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46 Desde Ecrom, e até ao mar, todas as que estão do lado de Asdode, e as suas aldeias.
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
47 Asdode, com as suas vilas e as suas aldeias; Gaza, com as suas vilas e as suas aldeias, até ao rio do Egito, e o Mar Grande e o seu termo.
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
48 E nas montanhas: Samir, Jatir, e Socó.
49 and Dannah, and Kiriath-sannah--the same is Debir;
49 E Daná, e Quiriate-Saná (que é Debir),
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
50 E Anabe, Estemó, e Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
51 E Gósen, e Holom, e Giló; onze cidades e as suas aldeias.
52 Arab, and Rumah, and Eshan;
52 Arabe, e Dumá e Esã,
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
53 E Janim, e Bete-Tapua e Afeca,
54 and Humtah, and Kiriath-arba--the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
54 E Hunta, e Quiriate-Arba (que é Hebrom), e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
56 E Jizreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
59 E Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
60 Kiriath-baal--the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
60 Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
61 No deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secacá,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
62 E Nibsã, e a Cidade do Sal, e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
63 Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim habitaram os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até ao dia de hoje.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.