Josué 15
Jewish Publication Society AT (JPS) vs BKJ
1 And the lot for the tribe of the children of Judah according to their families was unto the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
1 Esta foi, portanto, a sorte da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias; até o termo de Edom, o deserto de Zim, em direção ao sul era a parte extrema da costa sul.
2 And their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looked southward.
2 E o seu limite sul era desde a margem do mar Salgado, desde a baía que olha para o sul;
3 And it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh-barnea, and passed along by Hezron, and went up to Addar, and turned about to Karka.
3 e saiu para o lado sul até Maalé-Acrabim, passou ao longo de Zim, e subiu pelo lado sul até Cades-Barneia, e passou ao longo de Hezrom, e subiu até Adar, e deu a volta por Carca;
4 And it passed along to Azmon, and went out at the Brook of Egypt; and the goings out of the border were at the sea; this shall be your south border.
4 ele passava em direção a Azmom, e saía até o rio do Egito; e as saídas daquele termo ficavam junto ao mar; este será o vosso termo meridional.
5 And the east border was the Salt Sea, even unto the end of the Jordan. And the border of the north side was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
5 E o limite leste era o mar Salgado, até a extremidade do Jordão. E o seu limite na porção setentrional era desde a baía do mar na parte extrema do Jordão;
6 And the border went up to Beth-hoglah, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the Stone of Bohan the son of Reuben.
6 e o limite subia até Bete-Hogla, e passava ao norte de Bete-Arabá; e o limite subia até a pedra de Boã, o filho de Rúben;
7 And the border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is over against the ascent of Adummim, which is on the south side of the brook; and the border passed along to the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel.
7 e o limite subia em direção a Debir, desde o vale de Acor, e dali em direção norte, olhando para Gilgal, que está diante da subida de Adumim, que está no lado sul do rio; e o limite passava em direção às águas de En-Semes, e as suas saídas ficavam em En-Rogel;
8 And the border went up by the Valley of the son of Hinnom unto the side of the Jebusite southward--the same is Jerusalem--and the border went up to the top of the mountain that lieth before the Valley of Hinnom westward, which is at the uttermost part of the vale of Rephaim northward.
8 e o limite subia pelo vale do filho de Hinom até o lado sul do jebuseu, que é Jerusalém; e o limite subia até o cume do monte que está entre o vale de Hinom, em direção oeste, o qual fica na extremidade do vale dos gigantes, em direção norte;
9 And the border was drawn from the top of the mountain unto the fountain of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah--the same is Kiriath-jearim.
9 e o limite se estendia do cume do monte até a fonte da água de Neftoa, e subia até as cidades do monte Efrom; e o limite se estendia até Baalá, que é Quiriate-Jearim.
10 And the border turned about from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim on the north--the same is Chesalon--and went down to Beth-shemesh, and passed along by Timnah.
10 E o limite circundava desde Baalá, em direção oeste, até o monte Seir, e passava até o lado do monte Jearim, que é Quesalom, no lado norte, e descia até Bete-Semes, e passava adiante até Timna.
11 And the border went out unto the side of Ekron northward; and the border was drawn to Shikkeron, and passed along to mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
11 E o limite saía para o lado de Ecrom em direção ao norte; e o limite se estendia até Siquerom, e passava até o monte Baalá, e saía até Jabneel; e as saídas do limite eram junto ao mar.
12 And as for the west border, the Great Sea was the border thereof. This is the border of the children of Judah round about according to their families.
12 E o limite oeste era o grande mar, e o seu limite. Este é o termo dos filhos de Judá, ao seu redor, segundo as suas famílias.
13 And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath-arba, which Arba was the father of Anak--the same is Hebron.
13 E a Calebe, o filho de Jefoné, ele deu uma parte no meio dos filhos de Judá, segundo o mandamento do SENHOR a Josué, a saber, a cidade de Arba, o pai de Anaque, a qual é a cidade de Hebrom.
14 And Caleb drove out thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
14 E Calebe expulsou de lá os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai; os filhos de Anaque.
15 And he went up thence against the inhabitants of Debir--now the name of Debir beforetime was Kiriath-sepher.
15 E ele subiu de lá até os habitantes de Debir; e o nome de Debir, anteriormente, era Quiriate-Sefer.
16 And Caleb said: 'He that smiteth Kiriath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.'
16 E Calebe disse: Aquele que ferir Quiriate-Sefer, e a tomar, a ele darei a minha filha, Acsa.
17 And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it; and he gave him Achsah his daughter to wife.
17 E Otniel, o filho de Quenaz, o irmão de Calebe, tomou-a; e ele entregou-lhe a sua filha Acsa por esposa.
18 And it came to pass, when she came unto him, that she persuaded him to ask of her father a field; and she alighted from off her ass; and Caleb said unto her: 'What wouldest thou?'
18 E sucedeu que, vindo ela até ele, ela o levou a pedir ao seu pai um campo; e ela desceu do seu jumento; e Calebe lhe disse: O que queres tu?
19 And she said: 'Give me a blessing; for that thou hast set me in the Southland, give me therefore springs of water.' And he gave her the Upper Springs and the Nether Springs.
19 Que respondeu: Dá-me uma bênção; pois tu me deste uma terra meridional; dá-me também fontes de água. E ele lhe deu as fontes superiores, e as fontes inferiores.
20 This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
20 Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
21 And the cities at the uttermost part of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, and Eder, and Jagur;
21 E as cidades limítrofes da tribo dos filhos de Judá, em direção ao termo de Edom, ao sul eram: Cabzeel, e Éder, e Jagur,
22 and Kinah, and Dimonah, and Adadah;
22 e Quiná, e Dimona, e Adada,
23 and Kedesh, and Hazor, and Ithnan;
23 e Quedes, e Hazor, e Itnã,
24 Ziph, and Telem, and Bealoth;
24 e Zife, e Telém, e Bealote,
25 and Hazor, and Hadattah, and Kerioth, and Hezron--the same is Hazor;
25 e Hazor-Hadata, e Queriote-Hezrom, que é Hazor,
26 Amam, and Shema, and Moladah;
26 Amã, e Sema, e Molada,
27 and Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-pelet;
27 e Hazar-Gada, e Hesmom, e Bete-Palete,
28 and Hazar-shual, and Beer-sheba, and Biziothiah;
28 e Hasar-Sual, e Berseba, e Biziotiá,
29 Baalah, and Iim, and Ezem;
29 Baalá, e Iim, e Ezém,
30 and Eltolad, and Chesil, and Hormah;
30 e Eltolade, e Quesil, e Horma,
31 and Ziklag, and Madmannah, and Sansannah;
31 e Ziclague, e Madmana, e Sansana,
32 and Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon; all the cities are twenty and nine, with their villages.
32 e Lebaote, e Silim, e Aim, e Rimom: todas as cidades com as suas aldeias, são vinte e nove;
33 In the Lowland: Eshtaol, and Zorah, and Ashnah;
33 e no vale: Estaol, e Zorá, e Asná,
34 and Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam;
34 e Zanoa, e En-Ganim, e Tapua, e Enã,
35 Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah;
35 Jarmute, e Adulão, Socó, e Azeca,
36 and Shaaraim, and Adithaim, and Gederah, with Gederothaim; fourteen cities with their villages.
36 e Saaraim, e Aditaim, e Gedera, e Gederotaim: catorze cidades com as suas aldeias;
37 Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad;
37 Zenã, e Hadasa, e Migdal-Gade,
38 and Dilan, and Mizpeh, and Joktheel;
38 e Dileã, e Mispá, e Jocteel,
39 Lachish, and Bozkath, and Eglon;
39 Laquis, e Bozcate, e Eglom,
40 and Cabbon, and Lahmas, and Chithlish;
40 e Cabom, e Laamás, e Quitlis,
41 and Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
41 e Gederote, Bete-Dagom, e Naamá, e Maquedá: dezesseis cidades com as suas aldeias;
42 Libnah, and Ether, and Ashan;
42 Libna, e Eter, e Asã,
43 and Iphtah, and Ashnah, and Nezib;
43 e Iftá, e Asná, e Nezibe,
44 and Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
44 e Queila, e Aczibe, e Maressa: nove cidades com as suas aldeias;
45 Ekron, with its towns and its villages;
45 Ecrom, com as suas cidades e as suas aldeias;
46 from Ekron even unto the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
46 desde Ecrom, até ao mar, todas as que se situam próximas a Asdode, com as suas aldeias.
47 Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; unto the Brook of Egypt, the Great Sea being the border thereof.
47 Asdode, com as suas cidades e aldeias, Gaza, com as suas cidades e aldeias, até o rio do Egito, e o grande mar, e o seu limite;
48 And in the hill-country: Shamir, and Jattir, and Socoh;
48 e nos montes: Samir, e Jatir, e Socó,
49 and Dannah, and Kiriath-sannah--the same is Debir;
49 e Daná, e Quiriate-Sana, que é Debir,
50 and Anab, and Eshtemoh, and Anim;
50 e Anabe, e Estemoa, e Anim,
51 and Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
51 e Gósen, e Holom, e Gilo: onze cidades com as suas aldeias;
52 Arab, and Rumah, and Eshan;
52 Arabe, e Dumá, e Esã,
53 and Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah;
53 e Janim, e Bete-Tapua, e Afeque,
54 and Humtah, and Kiriath-arba--the same is Hebron, and Zior; nine cities with their villages.
54 e Hunta, e Quiriate-Arba, que é Hebrom, e Zior: nove cidades com as suas aldeias;
55 Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah;
55 Maom, Carmelo, e Zife, e Jutá,
56 and Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah;
56 e Jezreel, e Jocdeão, e Zanoa,
57 Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
57 Caim, Gibeá, e Timna: dez cidades com as suas aldeias;
58 Halhul, Beth-zur, and Gedor;
58 Halul, Bete-Zur, e Gedor,
59 and Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
59 e Maarate, e Bete-Anote, e Eltecom: seis cidades com as suas aldeias;
60 Kiriath-baal--the same is Kiriath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages.
60 Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, e Rabá: duas cidades com as suas aldeias;
61 In the wilderness: Beth-arabah, Middin, and Secacah;
61 no deserto: Bete-Arabá, Midim, e Secaca,
62 and Nibshan, and the City of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
62 E Nibsã, e a cidade do Sal, e En-Gedi: seis cidades com as suas aldeias.
63 And as for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites dwelt with the children of Judah at Jerusalem, unto this day.
63 Quanto aos jebuseus, os habitantes de Jerusalém, os filhos de Judá não conseguiram expulsá-los; mas os jebuseus habitam com os filhos de Judá em Jerusalém, até este dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.