Gênesis 10
Jewish Publication Society AT (JPS) vs NVT
1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
1 Este é o relato das famílias de Sem, Cam e Jafé, os três filhos de Noé, que geraram muitos filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os descendentes de Jafé foram: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Os descendentes de Gômer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Os descendentes de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
5 Seus descendentes se espalharam por vários territórios junto ao mar, formando nações de acordo com suas línguas, seus clãs e seus povos.
6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 Os descendentes de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
7 Os descendentes de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Os descendentes de Raamá foram: Sabá e Dedã.
8 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
8 Cuxe também foi o antepassado de Ninrode, o primeiro guerreiro valente da terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.'
9 Porque era o mais corajoso dos caçadores, seu nome deu origem ao provérbio: “Este homem é como Ninrode, o mais corajoso dos caçadores”.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 Ninrode construiu seu reino na terra da Babilônia, fundando as cidades de Babel, Ereque, Acade e Calné.
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
11 Expandiu seu território até a Assíria, onde construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen between Nineveh and Calah--the same is the great city.
12 e Resém, a grande cidade situada entre Nínive e Calá.
13 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13 Mizraim foi o antepassado dos luditas, anamitas, leabitas, naftuítas,
14 and Pathrusim, and Casluhim--whence went forth the Philistines--and Caphtorim.
14 patrusitas, casluítas e dos caftoritas, dos quais descendem os filisteus.
15 And Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth;
15 O filho mais velho de Canaã foi Sidom, antepassado dos sidônios. Canaã foi o antepassado dos hititas,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
16 jebuseus, amorreus, girgaseus,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
17 heveus, arqueus, sineus,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
18 arvadeus, zemareus e hamateus. Com o tempo, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
19 O território de Canaã se estendia desde Sidom, ao norte, até Gerar e Gaza, ao sul, e, a leste, até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, próximo a Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
20 Esses foram os descendentes de Cam, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também teve filhos. Sem foi o antepassado de todos os descendentes de Héber.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22 Os descendentes de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Os descendentes de Arã foram: Uz, Hul, Géter e Más.
24 And Arpachshad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25 Héber teve dois filhos. O primeiro recebeu o nome de Pelegue, pois em sua época a terra foi dividida. O irmão de Pelegue recebeu o nome de Joctã.
26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
26 Joctã foi o antepassado de Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
27 Adorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba;
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos eles foram descendentes de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east.
30 O território que ocupavam se estendia desde Messa até Sefar, nas montanhas ao leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31 Esses foram os descendentes de Sem, de acordo com seus clãs, línguas, territórios e povos.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.
32 Esses foram os clãs descendentes dos filhos de Noé, de acordo com suas linhagens. Todas as nações da terra vieram desses clãs depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.