Gênesis 10

Jewish Publication Society AT (JPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
1 Ora, estas são as gerações dos filhos de Noé, Sem, Cam e Jafé. E a eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Os filhos de Jafé: Gomer, e Magogue, e Madai, e Javã, e Tubal, e Meseque, e Tiras.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 E os filhos de Gomer: Asquenaz, e Rifate, e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 E os filhos de Javã: Elisá, e Társis, Quitim, e Dodanim.
5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
5 Por estes, foram divididas as ilhas dos Gentios nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 E os filhos de Cam: Cuxe, e Mizraim, e Pute, e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
7 E os filhos de Cuxe: Sebá, e Havilá, e Sabtá, e Raamá, e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sebá e Dedã.
8 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
8 E Cuxe gerou Ninrode; este começou a ser poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.'
9 Ele foi um caçador poderoso diante do SENHOR, pelo que é dito: Como Ninrode, poderoso caçador diante do SENHOR.
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 E no começo do seu reino estavam Babel, e Ereque, e Acade, e Calné na terra de Sinar.
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
11 Daquela terra saiu Assur e edificou Nínive, e a cidade de Reobote-Ir, e Calá.
12 and Resen between Nineveh and Calah--the same is the great city.
12 E Resen, entre Nínive e Calá; esta mesma é uma grande cidade.
13 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13 E Mizraim gerou Ludim, e Anamim, e Leabim, e Naftuim,
14 and Pathrusim, and Casluhim--whence went forth the Philistines--and Caphtorim.
14 e Patrusim, e Casluim (de quem vieram os filisteus), e Caftorim.
15 And Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth;
15 E Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
16 e o jebuseu, e o amorreu, e o girgaseu,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
17 e o heveu, e o arqueu, e o sineu,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
18 e o arvadeu, e o zemareu, e o hamateu, e depois as famílias dos cananeus foram espalhadas.
19 And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
19 E o termo dos cananeus era desde Sidom, quando se vai para Gerar, até Gaza; quando se vai para Sodoma, e Gomorra, e Admá, e Zeboim até Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
20 Estes são os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, e em suas nações.
21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
21 A Sem também nasceram filhos, o pai de todos os filhos de Éber, e o irmão mais velho de Jafé.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22 Os filhos de Sem: Elão, e Assur, e Arfaxade, e Lude, e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 E os filhos de Arã: Uz, e Hul, e Geter, e Más.
24 And Arpachshad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
24 E Arfaxade gerou Salá; e Salá gerou Éber.
25 And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25 E a Éber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, pois em seus dias foi dividida a terra; e o nome do seu irmão foi Joctã.
26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
26 E Joctã gerou Almodá, e Selefe, e Hazarmavé, e Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
27 e Hadorão, e Usal, e Dicla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba;
28 e Obal, e Abimael, e Sabá,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 e Ofir, e Havilá, e Jobabe; todos estes eram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east.
30 E sua habitação foi desde Messa, quando se vai para Sefar, um monte do leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31 Estes são os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.
32 Estas são as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, em suas nações; e por estas foram as nações divididas na terra depois do dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.