Gênesis 10

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Now these are the generations of the sons of Noah: Shem, Ham, and Japheth; and unto them were sons born after the flood.
1 Este é o registro da descendência de Sem, Cam e Jafé, filhos de Noé. Os filhos deles nasceram depois do Dilúvio.
2 The sons of Japheth: Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
2 Estes foram os filhos de Jafé: Gômer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 And the sons of Gomer: Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
3 Estes foram os filhos de Gômer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 And the sons of Javan: Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
4 Estes foram os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Rodanim.
5 Of these were the isles of the nations divided in their lands, every one after his tongue, after their families, in their nations.
5 Deles procedem os povos marítimos, os quais se separaram em seu território, conforme a sua língua, cada um segundo os clãs de suas nações.
6 And the sons of Ham: Cush, and Mizraim, and Put, and Canaan.
6 Estes foram os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Fute e Canaã.
7 And the sons of Cush: Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabteca; and the sons of Raamah: Sheba, and Dedan.
7 Estes foram os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá. Estes foram os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 And Cush begot Nimrod; he began to be a mighty one in the earth.
8 Cuxe gerou também Ninrode, o primeiro homem poderoso na terra.
9 He was a mighty hunter before the LORD; wherefore it is said: 'Like Nimrod a mighty hunter before the LORD.'
9 Ele foi o mais valente dos caçadores, e por isso se diz: "Valente como Ninrode".
10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
10 No início o seu reino abrangia Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinear.
11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and Rehoboth-ir, and Calah,
11 Dessa terra ele partiu para a Assíria, onde fundou Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 and Resen between Nineveh and Calah--the same is the great city.
12 e Resém, que fica entre Nínive e Calá, a grande cidade.
13 And Mizraim begot Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
13 Mizraim gerou os luditas, os anamitas, os leabitas, os naftuítas,
14 and Pathrusim, and Casluhim--whence went forth the Philistines--and Caphtorim.
14 os patrusitas, os casluítas, dos quais se originaram os filisteus, e os caftoritas.
15 And Canaan begot Zidon his firstborn, and Heth;
15 Canaã gerou Sidom, seu filho mais velho, e Hete,
16 and the Jebusite, and the Amorite, and the Girgashite;
16 como também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 and the Hivite, and the Arkite, and the Sinite;
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 and the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite; and afterward were the families of the Canaanite spread abroad.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Posteriormente, os clãs cananeus se espalharam.
19 And the border of the Canaanite was from Zidon, as thou goest toward Gerar, unto Gaza; as thou goest toward Sodom and Gomorrah and Admah and Zeboiim, unto Lasha.
19 As fronteiras de Canaã estendiam-se desde Sidom, iam até Gerar, e chegavam a Gaza e, de lá, prosseguiam até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, chegando até Lasa.
20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their lands, in their nations.
20 São esses os descendentes de Cam, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
21 And unto Shem, the father of all the children of Eber, the elder brother of Japheth, to him also were children born.
21 Sem, irmão mais velho de Jafé, também gerou filhos. Sem foi o antepassado de todos os filhos de Héber.
22 The sons of Shem: Elam, and Asshur, and Arpachshad, and Lud, and Aram.
22 Estes foram os filhos de Sem: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 And the sons of Aram: Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
23 Estes foram os filhos de Arã: Uz, Hul, Géter e Meseque.
24 And Arpachshad begot Shelah; and Shelah begot Eber.
24 Arfaxade gerou Salá, e este gerou Héber.
25 And unto Eber were born two sons; the name of the one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
25 A Héber nasceram dois filhos: Um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
26 And Joktan begot Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah;
26 Joctã gerou Almodá, Salefe, Hazarmavé, Jerá,
27 and Hadoram, and Uzal, and Diklah;
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 and Obal, and Abimael, and Sheba;
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 and Ophir, and Havilah, and Jobab; all these were the sons of Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos esses foram filhos de Joctã.
30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest toward Sephar, unto the mountain of the east.
30 A região onde viviam estendia-se de Messa até Sefar, nas colinas ao leste.
31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
31 São esses os descendentes de Sem, conforme seus clãs e línguas, em seus territórios e nações.
32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations; and of these were the nations divided in the earth after the flood.
32 São esses os clãs dos filhos de Noé, distribuídos em suas nações, conforme a história da sua descendência. A partir deles, os povos se dispersaram pela terra, depois do Dilúvio.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.