Eclesiastes 10

Jewish Publication Society AT (JPS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dead flies make the ointment of the perfumer fetid and putrid; so doth a little folly outweigh wisdom and honour.
1 As moscas mortas fazem que o unguento do perfumista exale mau cheiro; então aquele que tem um pouco de sensatez tem reputação de sabedoria e honra.
2 A wise man's understanding is at his right hand; but a fool's understanding at his left.
2 O coração do sábio está à sua mão direita, mas o coração do tolo está à sua esquerda.
3 Yea also, when a fool walketh by the way, his understanding faileth him, and he saith to every one that he is a fool.
3 Quando um tolo, andando pelo caminho, falta-lhe a sua sabedoria, ele diz a cada um que ele é um ­tolo.
4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for gentleness allayeth great offences.
4 Se o espírito do governante levantar-se contra ti, não deixes o teu lugar, porque a submissão pacifica grandes ofensas.
5 There is an evil which I have seen under the sun, like an error which proceedeth from a ruler:
5 Ainda há um mal que vi debaixo do sol, como o erro que procede do governador;
6 Folly is set on great heights, and the rich sit in low place.
6 a insensatez está estabelecida em grande dignidade, e os ricos estão assentados em lugar baixo.
7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth.
7 Vi os servos sobre cavalos, e os príncipes andando sobre a terra como servos.
8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh through a fence, a serpent shall bite him.
8 Aquele que cavar uma cova, nela cairá; e aquele que romper uma cerca, uma serpente o morderá.
9 Whoso quarrieth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood is endangered thereby.
9 Aquele que remove pedras será ferido por elas, e o que racha lenha expõe-se ao perigo.
10 If the iron be blunt, and one do not whet the edge, then must he put to more strength; but wisdom is profitable to direct.
10 Se o ferro estiver embotado, e não se afiar o corte, então se deve redobrar a força; mas a sabedoria é boa em direcionar.
11 If the serpent bite before it is charmed, then the charmer hath no advantage.
11 Seguramente, a serpente morderá sem encantamento, e o falador não é melhor.
12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself.
12 As palavras da boca do homem sábio são graciosas, porém os lábios do tolo o devoram.
13 The beginning of the words of his mouth is foolishness; and the end of his talk is grievous madness.
13 O princípio das palavras da sua boca é a insensatez, e o fim de sua fala é uma loucura perniciosa.
14 A fool also multiplieth words; yet man knoweth not what shall be; and that which shall be after him, who can tell him?
14 O tolo também é cheio de palavras; o homem não pode dizer o que acontecerá e o que virá após ele; e quem lhe poderá informar?
15 The labour of fools wearieth every one of them, for he knoweth not how to go to the city.
15 O trabalho dos tolos fatiga a cada um deles, porque não sabem como ir à cidade.
16 Woe to thee, O land, when thy king is a boy, and thy princes feast in the morning!
16 Ai de ti, ó terra, quando teu rei é uma criança, e os teus príncipes comem de manhã!
17 Happy art thou, O land, when thy king is a free man, and thy princes eat in due season, in strength, and not in drunkenness!
17 Abençoada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se embriagar!
18 By slothfulness the rafters sink in; and through idleness of the hands the house leaketh.
18 Por muita preguiça o edifício se deteriora, e pela ociosidade das mãos a casa goteja.
19 A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
19 Uma festa é feita para o riso, e o vinho produz alegria, mas o dinheiro responde por todas as coisas.
20 Curse not the king, no, not in thy thought, and curse not the rich in thy bedchamber; for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
20 Não amaldiçoes o rei, nem mesmo em teu pensamento, nem tampouco no teu quarto amaldiçoes ao rico; porque o pássaro do céu carregará a tua voz, e os que têm asas contarão o assunto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.