1 Crônicas 6

Jewish Publication Society AT (JPS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 The sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 And the sons of Kohath: Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 And the children of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And the sons of Aaron: Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eleazar begot Phinehas, Phinehas begot Abishua;
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 and Abishua begot Bukki, and Bukki begot Uzzi;
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 and Uzzi begot Zerahiah, and Zerahiah begot Meraioth;
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 Meraioth begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Ahimaaz;
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 and Ahimaaz begot Azariah, and Azariah begot Johanan;
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 and Johanan begot Azariah--he it is that executed the priest's office in the house that Solomon built in Jerusalem--
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 and Azariah begot Amariah, and Amariah begot Ahitub;
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 and Ahitub begot Zadok, and Zadok begot Shallum;
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 and Shallum begot Hilkiah, and Hilkiah begot Azariah;
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 and Azariah begot Seraiah, and Seraiah begot Jehozadak;
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 and Jehozadak went into captivity, when the LORD carried away Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 The sons of Levi: Gershom, Kohath and Merari.
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 And these are the names of the sons of Gershom: Libni, and Shimei.
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 And the sons of Kohath were Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 The sons of Merari: Mahli, and Mushi. And these are the families of the Levites according to their fathers' houses.
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son;
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeatherai his son.
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 The sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son;
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son;
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 And the sons of Elkanah: Amasai, and Ahimoth.
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 As for Elkanah: the sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son;
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 And the sons of Samuel: the first-born Vashni; then Abiah.
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 The sons of Merari: Mahli; Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son;
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 And these are they whom David set over the service of song in the house of the LORD, after that the ark had rest.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 And they ministered with song before the tabernacle of the tent of meeting, until Solomon had built the house of the LORD in Jerusalem; and they took their station at their service according to their order.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 And these are they that took their station, and their sons. Of the sons of the Kohathites: Heman the singer, the son of Joel, the son of Samuel;
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 the son of Elkanah, the son of Jeroham, the son of Eliel, the son of Toah;
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 the son of Zuph, the son of Elkanah, the son of Mahath, the son of Amasai;
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 the son of Elkanah, the son of Joel, the son of Azariah, the son of Zephaniah;
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 the son of Tahath, the son of Assir, the son of Ebiasaph, the son of Korah;
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 the son of Izhar, the son of Kohath, the son of Levi, the son of Israel.
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 And his brother Asaph, who stood on his right hand; even Asaph the son of Berechiah, the son of Shimea;
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 the son of Michael, the son of Baaseiah, the son of Malchijah;
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 the son of Ethni, the son of Zerah, the son of Adaiah;
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 the son of Ethan, the son of Zimmah, the son of Shimei;
42 Etã, Zima, Simei,
43 the son of Jahath, the son of Gershom, the son of Levi.
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 And on the left hand their brethren the sons of Merari: Ethan the son of Kishi, the son of Abdi, the son of Malluch;
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 the son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah;
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 the son of Amzi, the son of Bani, the son of Shemer;
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 the son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 And their brethren the Levites were appointed for all the service of the tabernacle of the house of God.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 But Aaron and his sons offered upon the altar of burnt-offering, and upon the altar of incense, for all the work of the most holy place, and to make atonement for Israel, according to all that Moses the servant of God had commanded.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 And these are the sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son;
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son;
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son;
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok his son, Ahimaaz his son.
53 Zadoque e Aimaás.
54 Now these are their dwelling-places according to their encampments in their borders: to the sons of Aaron, of the families of the Kohathites, for theirs was the first lot,
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 to them they gave Hebron in the land of Judah, and the open land round about it;
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 but the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 And to the sons of Aaron they gave the city of refuge, Hebron; Libnah also with the open land about it, and Jattir, and Eshtemoa with the open land about it;
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 and Hilen with the open land about it, Debir with the open land about it;
58 Holom, Debir,
59 and Ashan with the open land about it, and Beth-shemesh with the open land about it;
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 and out of the tribe of Benjamin: Geba with the open land about it, and Alemeth with the open land about it, and Anathoth with the open land about it. All their cities throughout their families were thirteen cities.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 And unto the rest of the sons of Kohath were given by lot, out of the family of the tribe, out of the half-tribe, the half of Manasseh, ten cities.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 And to the sons of Gershom, according to their families, out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Unto the sons of Merari were given by lot, according to their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 So the children of Israel gave to the Levites the cities with the open land about them.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities which are mentioned by name.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 And some of the families of the sons of Kohath had cities of their borders out of the tribe of Ephraim.
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 And they gave unto them the city of refuge, Shechem in the hill-country of Ephraim with the open land about it; Gezer also with the open land about it;
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 and Jokmeam with the open land about it, and Bethhoron with the open land about it;
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 and Aijalon with the open land about it, and Gath-rimmon with the open land about it;
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 and out of the half-tribe of Manasseh: Aner with the open land about it, and Bileam with the open land about it, for the rest of the family of the sons of Kohath.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Unto the sons of Gershom were given, out of the family of the half-tribe of Manasseh, Golan in Bashan with the open land about it, and Ashtaroth with the open land about it;
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 and out of the tribe of Issachar: Kedesh with the open land about it, Dobrath with the open land about it;
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 and Ramoth with the open land about it, and Anem with the open land about it;
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 and out of the tribe of Asher: Mashal with the open land about it, and Abdon with the open land about it;
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 and Hukok with the open land about it; and Rehob with the open land about it;
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 and out of the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee with the open land about it, and Hammon with the open land about it, and Kiriathaim with the open land about it.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Unto the rest of the Levites , the sons of Merari, were given, out of the tribe of Zebulun, Rimmono with the open land about it, Tabor with the open land about it;
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 and beyond the Jordan at Jericho, on the east side of the Jordan, were given them, out of the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness with the open land about it, and Jahaz with the open land about it,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 and Kedemoth with the open land about it, and Mephaath with the open land about it;
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 and out of the tribe of Gad: Ramoth in Gilead with the open land about it, and Mahanaim with the open land about it,
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 and Heshbon with the open land about it, and Jazer with the open land about it.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.