1 Tessalonicenses 5
新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs VC
1 兄弟たち。それらがいつなのか、またどういう時かについては、あなたがたは私たちに書いてもらう必要がありません。
1 A respeito da época e do momento, não há necessidade, irmãos, de que vos escrevamos.
2 主の日が夜中の盗人のように来るということは、あなたがた自身がよく承知しているからです。
2 Pois vós mesmos sabeis muito bem que o dia do Senhor virá como um ladrão de noite.
3 人々が「平和だ。安全だ。」と言っているそのようなときに、突如として滅びが彼らに襲いかかります。ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むようなもので、それをのがれることは決してできません。
3 Quando os homens disserem: Paz e segurança!, então repentinamente lhes sobrevirá a destruição, como as dores à mulher grávida. E não escaparão.
4 しかし、兄弟たち。あなたがたは暗やみの中にはいないのですから、その日が、盗人のようにあなたがたを襲うことはありません。
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, de modo que esse dia vos surpreenda como um ladrão.
5 あなたがたはみな、光の子ども、昼の子どもだからです。私たちは、夜や暗やみの者ではありません。
5 Porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 ですから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして、慎み深くしていましょう。
6 Não durmamos, pois, como os demais. Mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うからです。
7 Porque os que dormem, dormem de noite; e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 しかし、私たちは昼の者なので、信仰と愛を胸当てとして着け、救いの望みをかぶととしてかぶって、慎み深くしていましょう。
8 Nós, ao contrário, que somos do dia, sejamos sóbrios. Tomemos por couraça a fé e a caridade, e por capacete a esperança da salvação.
9 神は、私たちが御怒りに会うようにお定めになったのではなく、主イエス・キリストにあって救いを得るようにお定めになったからです。
9 Porquanto não nos destinou Deus para a ira, mas para alcançar a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo.
10 主が私たちのために死んでくださったのは、私たちが、目ざめていても、眠っていても、主とともに生きるためです。
10 Ele morreu por nós, a fim de que nós, quer em estado de vigília, quer de sono, vivamos em união com ele.
11 ですから、あなたがたは、今しているとおり、互いに励まし合い、互いに徳を高め合いなさい。
11 Assim, pois, consolai-vos mutuamente e edificai-vos uns aos outros, como já o fazeis.
12 兄弟たちよ。あなたがたにお願いします。あなたがたの間で労苦し、主にあってあなたがたを指導し、訓戒している人々を認めなさい。
12 Suplicamo-vos, irmãos, que reconheçais aqueles que arduamente trabalham entre vós para dirigir-vos no Senhor e vos admoestar.
13 その務めのゆえに、愛をもって深い尊敬を払いなさい。お互いの間に平和を保ちなさい。
13 Tende para com eles singular amor, em vista do cargo que exercem. Conservai a paz entre vós.
14 兄弟たち。あなたがたに勧告します。気ままな者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
14 Pedimo-vos, porém, irmãos, corrigi os desordeiros, encorajai os tímidos, amparai os fracos e tende paciência para com todos.
15 だれも悪をもって悪に報いないように気をつけ、お互いの間で、またすべての人に対して、いつも善を行なうよう務めなさい。
15 Vede que ninguém pague a outro mal por mal. Antes, procurai sempre praticar o bem entre vós e para com todos.
16 いつも喜んでいなさい。
16 Vivei sempre contentes.
17 絶えず祈りなさい。
17 Orai sem cessar.
18 すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです。
18 Em todas as circunstâncias, dai graças, porque esta é a vosso respeito a vontade de Deus em Jesus Cristo.
19 御霊を消してはなりません。
19 Não extingais o Espírito.
20 預言をないがしろにしてはいけません。
20 Não desprezeis as profecias.
21 すべてのことを見分けて、ほんとうに良いものを堅く守りなさい。
21 Examinai tudo: abraçai o que é bom.
22 悪はどんな悪でも避けなさい。
22 Guardai-vos de toda a espécie de mal.
23 平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめてくださいますように。主イエス・キリストの来臨のとき、責められるところのないように、あなたがたの霊、たましい、からだが完全に守られますように。
23 O Deus da paz vos conceda santidade perfeita. Que todo o vosso ser, espírito, alma e corpo, seja conservado irrepreensível para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo!
24 あなたがたを召された方は真実ですから、きっとそのことをしてくださいます。
24 Fiel é aquele que vos chama, e o cumprirá.
25 兄弟たち。私たちのためにも祈ってください。
25 Irmãos, orai também por nós.
26 すべての兄弟たちに、きよい口づけをもってあいさつをなさい。
26 Saudai a todos os irmãos com o ósculo santo.
27 この手紙がすべての兄弟たちに読まれるように、主によって命じます。
27 Peço-vos encarecidamente, no Senhor, que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたとともにありますように。
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.