1 Tessalonicenses 5

新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 兄弟たち。それらがいつなのか、またどういう時かについては、あなたがたは私たちに書いてもらう必要がありません。
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das estações, não necessitais de que se vos escreva;
2 主の日が夜中の盗人のように来るということは、あなたがた自身がよく承知しているからです。
2 porque vós mesmos sabeis muito bem que o Dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 人々が「平和だ。安全だ。」と言っているそのようなときに、突如として滅びが彼らに襲いかかります。ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むようなもので、それをのがれることは決してできません。
3 Pois que, quando disserem: Há paz e segurança, então, lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 しかし、兄弟たち。あなたがたは暗やみの中にはいないのですから、その日が、盗人のようにあなたがたを襲うことはありません。
4 Mas vós, irmãos, já não estais em trevas, para que aquele Dia vos surpreenda como um ladrão;
5 あなたがたはみな、光の子ども、昼の子どもだからです。私たちは、夜や暗やみの者ではありません。
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 ですから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして、慎み深くしていましょう。
6 Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うからです。
7 Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
8 しかし、私たちは昼の者なので、信仰と愛を胸当てとして着け、救いの望みをかぶととしてかぶって、慎み深くしていましょう。
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
9 神は、私たちが御怒りに会うようにお定めになったのではなく、主イエス・キリストにあって救いを得るようにお定めになったからです。
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 主が私たちのために死んでくださったのは、私たちが、目ざめていても、眠っていても、主とともに生きるためです。
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 ですから、あなたがたは、今しているとおり、互いに励まし合い、互いに徳を高め合いなさい。
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 兄弟たちよ。あなたがたにお願いします。あなたがたの間で労苦し、主にあってあなたがたを指導し、訓戒している人々を認めなさい。
12 E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 その務めのゆえに、愛をもって深い尊敬を払いなさい。お互いの間に平和を保ちなさい。
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
14 兄弟たち。あなたがたに勧告します。気ままな者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
14 Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
15 だれも悪をもって悪に報いないように気をつけ、お互いの間で、またすべての人に対して、いつも善を行なうよう務めなさい。
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
16 いつも喜んでいなさい。
16 Regozijai-vos sempre.
17 絶えず祈りなさい。
17 Orai sem cessar.
18 すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです。
18 Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 御霊を消してはなりません。
19 Não extingais o Espírito.
20 預言をないがしろにしてはいけません。
20 Não desprezeis as profecias.
21 すべてのことを見分けて、ほんとうに良いものを堅く守りなさい。
21 Examinai tudo. Retende o bem.
22 悪はどんな悪でも避けなさい。
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめてくださいますように。主イエス・キリストの来臨のとき、責められるところのないように、あなたがたの霊、たましい、からだが完全に守られますように。
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 あなたがたを召された方は真実ですから、きっとそのことをしてくださいます。
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 兄弟たち。私たちのためにも祈ってください。
25 Irmãos, orai por nós.
26 すべての兄弟たちに、きよい口づけをもってあいさつをなさい。
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 この手紙がすべての兄弟たちに読まれるように、主によって命じます。
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
28 私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたとともにありますように。
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.