1 Tessalonicenses 5
新改訳新約聖書(1965年版) (JPN1965) vs ARIB
1 兄弟たち。それらがいつなのか、またどういう時かについては、あなたがたは私たちに書いてもらう必要がありません。
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 主の日が夜中の盗人のように来るということは、あなたがた自身がよく承知しているからです。
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 人々が「平和だ。安全だ。」と言っているそのようなときに、突如として滅びが彼らに襲いかかります。ちょうど妊婦に産みの苦しみが臨むようなもので、それをのがれることは決してできません。
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 しかし、兄弟たち。あなたがたは暗やみの中にはいないのですから、その日が、盗人のようにあなたがたを襲うことはありません。
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 あなたがたはみな、光の子ども、昼の子どもだからです。私たちは、夜や暗やみの者ではありません。
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 ですから、ほかの人々のように眠っていないで、目をさまして、慎み深くしていましょう。
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 眠る者は夜眠り、酔う者は夜酔うからです。
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 しかし、私たちは昼の者なので、信仰と愛を胸当てとして着け、救いの望みをかぶととしてかぶって、慎み深くしていましょう。
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 神は、私たちが御怒りに会うようにお定めになったのではなく、主イエス・キリストにあって救いを得るようにお定めになったからです。
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 主が私たちのために死んでくださったのは、私たちが、目ざめていても、眠っていても、主とともに生きるためです。
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 ですから、あなたがたは、今しているとおり、互いに励まし合い、互いに徳を高め合いなさい。
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 兄弟たちよ。あなたがたにお願いします。あなたがたの間で労苦し、主にあってあなたがたを指導し、訓戒している人々を認めなさい。
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 その務めのゆえに、愛をもって深い尊敬を払いなさい。お互いの間に平和を保ちなさい。
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 兄弟たち。あなたがたに勧告します。気ままな者を戒め、小心な者を励まし、弱い者を助け、すべての人に対して寛容でありなさい。
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 だれも悪をもって悪に報いないように気をつけ、お互いの間で、またすべての人に対して、いつも善を行なうよう務めなさい。
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 いつも喜んでいなさい。
16 Regozijai-vos sempre.
17 絶えず祈りなさい。
17 Orai sem cessar.
18 すべての事について、感謝しなさい。これが、キリスト・イエスにあって神があなたがたに望んでおられることです。
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 御霊を消してはなりません。
19 Não extingais o Espírito;
20 預言をないがしろにしてはいけません。
20 não desprezeis as profecias,
21 すべてのことを見分けて、ほんとうに良いものを堅く守りなさい。
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 悪はどんな悪でも避けなさい。
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 平和の神ご自身が、あなたがたを全くきよめてくださいますように。主イエス・キリストの来臨のとき、責められるところのないように、あなたがたの霊、たましい、からだが完全に守られますように。
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 あなたがたを召された方は真実ですから、きっとそのことをしてくださいます。
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 兄弟たち。私たちのためにも祈ってください。
25 Irmãos, orai por nós.
26 すべての兄弟たちに、きよい口づけをもってあいさつをなさい。
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 この手紙がすべての兄弟たちに読まれるように、主によって命じます。
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 私たちの主イエス・キリストの恵みが、あなたがたとともにありますように。
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.