Romanos 8

jnje (JNJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ የሱስኒክ ፌሴ ባሶ ሀየ ኣፋ ባሶስታ ማጝሱ ካቶና ዉዛ።
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ቤስቴፋ ካ እምፋ ኮርቶ አያናሲ ቱማ ቦርኣስንናዋ ክቱስንና ብርማዱምማ ታን ክስዋ።
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 አሱኒ ሃላኒ ሆፕታን ካብ ቾዋ ቱማስ ዛጉክ ችምኖይናሶን ሀኦስ ዛጊዋ። ሀኦ ባሪ ናስን ቦርእባ ፋና አሱነ ፌር ዛግራ ቦርኣሲክ ዎሲዋ። አሽባሲክ ደይ ቦርኣሶን ማጝሱ ካርኤ ትሽክዋ።
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ አሽኒ ሳፋራክ ስንኖይናሮን አያናኒ ሳፋራስማቶ ፌፌ እኖኪ ካሞ ፉቶ ስና ቱማሲ አጃጅ ዎስቶታ ፌሻናክዋ።
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 አሽኒ ሳፋራሲማቶ ፌሴፌ ባሶ አሽኒ ሳፋራሶንቱ ሳፋርሴፌዋ። ስኑንታኖ አያናኒ ሳፋራሲማቶ ፌሴፌ ባሶ አያናኒ ሳፋራሶንቱ ሳፋሬሴፌውኣ።
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 አሽኒ ዉዛ ስና ባሮን ሳፋሮስ ክቱቱ ኤጳ ያፋውዋ። ስኑንታኖ አያናኒ ዉዛ ስና ባሮን ሳፋሮስ ካነዋ ናጋነቱ እምፋዋ።
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 አሽኒ ዉዛ ስና ባሮን ሳፋሬፌ አሱ ሀኦሲ ቱማክ ኣነ አጃጃሜፌዋ፤ አጃጃሞናክ ደይ ኣፋ ችማናዉዛ ስንና ቦርአ ሀኦሲ ጉማዋ።
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 አሽኒ ኤናንቶክ ዞኑስቴሴፌ ባሶ ሀኦሶን ግርሱክ ኣፋ ችሞነ ዉዛ።
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 ስኑንታኖ ንቶ ሀኦሲ አያና ስካሎንትትቲሲ ፋር ስንፋናነ አያናኒ ሳፋራሲክታኖ አሽኒ ኤናንቶሲማቶ ኣፋ ፎቲ ዉዛ። ክርስቶስኒ አያና ባሳስ ፎንቶ አሱ ክርስቶስኒ ኬንቴዋ።
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 ስኑንታኖ ክርስቶስ ንቶሲ ፌፋናነ አዉነ ፋሮንኑ አቱንቲስ ቦርኣስታን ካብ ቾዋ ክቱኒር ስኒፋናክኑ ሀኦስ ንቶትን ኦኮ ዛግና ቦርአ አያናንቲስ ሀየዋዋ።
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 የሱስኒን ክቱን ካብግ ሀኦሲ አያና ንቶስሲ ፋር ስንፋናነ ክርስቶስኒን ክቱን ካብግ ሀኦሲ ንቶስሲ ፋ አያናባስኪ ካሞ ክቱኒ አቱንቲሲክ ካ እማናዋ።
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ አይታሳክቶኖ! ግድሱኒ ዉዛ እኖስታ ፋርዋ፤ ስኑንታኖ ኤስ ግድሱኒ ዉዛስ አሽኒ ሳፋራሲክ ፎኒክታዋ።
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 አሽኒ ሳፋራክ ፋፋትነ ክትቲርዋ። ስኑንታኖ ኮርቶ አያናሲ ሁግናክ አሽኒ ዎስቶኒትሶን ዎራትነ ካክ ፎትዋ።
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 ሀኦሲ አያናክ ዞኑስቴፌ ባሶ ዙቴሬ ሀኦሲ ናንጎታዋ።
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ኤስ ባሪ ቦርኣ፦ «ኣባ! አባኒሶ!» ይራ ቴጌራ ናዉባ ስናት አያናቱ ኤጳ ታትታኖ ድጋክ ፎክ ሄፕሳ ዎላ ቦዝ ስንኒ አያና ኣነ ኤጳቶዌትዋ።
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 ሀኦሲ አያና እንኖ አያናስኔን አነ ስና ሀኦሲ ናንጎታ ስኒሶን እኖክ ዛላ ማኬፋዋ።
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 ኤሴ ሀኦሲ ናንጎታ ስንፋኒነ ባሪር ስና ባሮን ዙትራ ዋራሶንዋ፤ ክርስቶስኔን አነ ደይ ዋራሶኒርዋ፤ ሀሽ ባሳ ሻናሶን ሃኤር ስንፋኒነ ዎሊ ደይ ኡልፍናባሶን ሃኤር ስናንዋ።
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 ሀሽቲ ፋ ሻናስ ሀንኔንቲ እኖክ አምማኖን ቤስቶናክ ፋ ኡልፍናስኔን አነ ሆስፌኒ ካባሲክ እሳ ዉዛኔንኑ ሆሱኒክ ኣፋ ችማኒ ዉዛ ዛግራቱ ፋድፋዉጝዋ።
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 ቴስቶ ዙቴራ ሀኦሲ ናንጎታኒ አምማኖን ኬስሴ ቤስቶሶንቱ አካማ ካልታናክ ኦድትፋዋ።
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 ቴስቶ ዙታምባሴ ኬእኖር ስናናክ ማጝሱ ባሪስታ ካቴዋ። ኤሲስ ደይ ባሪ ቴትን ሹናክ ስኖይናሮን አብድክ ኦዳናክ ዛግ ሀኦሲ ፍቃድክዋ።
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 ኤስ አብዲስ ደይ ቴስቶ ዙታምባሴ ቴትባሲክ ትሹኒ ቦዞስን ብርማዱምማ ኬሳ ሀኦሲ ናንጎታክ ሆሬራ ፋ ብርማዱምማነዋ ኡልፍንነ አሲን ሃኤር ስናናማቶዋ።
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 ቴስቶ ዙታምባሴ እሳሪክ ሀውጙኔን ካርአ ኬክቶኒ ሜሮክ ኦቴራ ሃነት ፎባሶን አርፌኒዋ።
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 ስኑንታኖ ሃነት ፋ ቴስቶ ባር ባር ኮእባታዋ፤ ቴሱኒ እማ ስና ኮርቶ አያናሶን ኤጴቴ እንኖኑ ደይ አቱኒሲ ፉር ስና ሀኦስ አምማኖን ክስራ ቤሱናክ ፋ ሀኦሲ ናንጎታ ስናሶን አብድክ ኦደት ስካሎኪ አቱኒሲ ሃነቱ ፋንዋ።
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 እንኖ ፋሪስ ደይ ኤስ አብዲሲክዋ፤ ስኑንታኖ አብድ ዛግፌኒ ዉዛስ አፋክ ቢስቴር ስንፋናነ አብድ ስንባስ ፌሻርዋ። ኣፋክ ቢስቴፋ ባሮን ኦ አብድ ዛጉኒሪንሶ?
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 ስኑንታኖ ኣፋክ ቢፌኒ ዉዛሶን አብድ ዛግፋንነ ፋክያክ ኦዳኒዋ።
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 ኤሲስማቶ ኣካክ ሺጶኒክ ችማኒማቶ ኣነ አሪፌኒ ስንና ቦርአ ኮርቶ አያናስ ሆፕኒሶን አርጋሱናዋ። ኮርቶ አያናስ ቴትባሲክ ካማክ ዎሎክ ችምኖይኒ ሃኖክ እኖክ ኖኖነፋይዋ።
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 አሱሳ ንባኖን ቱእኒራ ቢፋ ሀኦስ ኮርቶ አያናሲ ሳፋራ አዉ ስንናማቶ አሪፋዋ። ኮርቶ አያናስ ኮርቶኒ ሜያክ ኖነፋናስ ሀኦሲ ፍቃድኒማቶዋ።
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 ሀኦሶን ሹንፌ ባሶክናዋ ባሪ ሳፋራስማቶ ቴግቴ አሱኒ ሜያክና ሀኦሲ ዙታምባሴ አስን ማአሪክ ዛጉናማቶ አሪፌኒዋ።
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 ኤስ ባር ደይ ስናስ ዜምማ አሪና ባሶ ናሳ ግቶኖንናዋ ናስ ደይ ሾዎ አይኒ ሜኒ ጋነያስን ኡዛ ስናናክ ሀኦስ ዜምማ ኮፓኤና ወደይ ቡግና ቦርአዋ።
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ዜምማ ኮሪና ባሶትን ቴጌ፤ ቴጌና ባሶትን ኦኮ ዛግ፤ ኦኮ ዛግና ባሶትን ደይ ኡልፍንሲ።
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 ኤኪን ሀን ዉዛሶን አዉ ኡንሪንሶ? ሀኦስ እኖኔን አነ ስንፋናነ ኦ እኖትን ቱጋኦክ ችምንሪንሶ?
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 ሀኦስ ባሪ ናሲክ ኬናሽቶኖይ እኖክዋ እያት ኣትራ እምናኔን ኣካክ ዙታምባሴ አስን ናባስኔን አነ ዋግባ ፎንቶኖን እኖክ እማ ቤይንሪንሶ?
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 ሀኦሲ ኮርና ባሶትን ኦ ማላቶክ ችምንሪንሶ? ኦኮ ዛጉኒስ ሀኦስዋ።
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 ኦንሶ ባሶስታ ማጝሱ ካርንሪ? ክርስቶስ የሱስ ባሶስታ ማጝሱ ካርኒሮሶ? ባር እኖክዋ እያት ክት፤ ክቱን ካብሬ አባ ሀኦሲ ሆእታ ቴሽታ ድ፤ እኖክ ናትፌስ ደይ ባርዋ።
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 ክርስቶስኒ ኬሽታናስታን እኖትን ኦር ክሱናክ ችምኒስ ኦንሶ? ራኮኖሶ? ወደይ ሻናኖሶ? ካቡግቶኖሶ? ወደይ ማክቶኖሶ? አታቱ ስናኖሶ? ወደይ አዳጋኖሶ? ወደይ ሲፎኖሶ?
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 ኤስ ደይ፦
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 ኤሴ እኖትን ሹና ክርስቶስኒክ ኤስ ዉዛሶን ዙትራ ሜሬራ እኖትን ኔቤራ ሜሬፋ ዉዛ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስናንዋ።
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክቱስኑ ስኑን፥ ካስኑ ስኑን፥ ሀኦሲ ዎስያኑ ስኑን፥ ሀእሱኒ ሁግናቤስ ፋና ባሶኑ ስኖቶ፥ ሀሽቲ ፋ ባርኒ ስኑን፥ ሀንኔንቲ ዮኒ ባርኒ ስኑን፥ ሁግናባ ፋና ባርኒ ስኑን፥
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 ቴጋስኑ ስኑን፥ ዳክሶስኑ ስኑን፥ ኣፋ ቴስቶስኑ ስኑን ዳምኒ ክርስቶስ የሱስኒኪን ዳኒ ሀኦሲ ኬሽታናታን ኦር ክሱኒ ዉዛ ኣፋ ስንናማቶ ጋሳሲራቱ ፋዉጝዋ።
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.