Romanos 8
jnje (JNJE) vs NTLH
1 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ የሱስኒክ ፌሴ ባሶ ሀየ ኣፋ ባሶስታ ማጝሱ ካቶና ዉዛ።
1 Agora já não existe nenhuma condenação para as pessoas que estão unidas com Cristo Jesus.
2 ክርስቶስ የሱስኒኪ ካሞ ቤስቴፋ ካ እምፋ ኮርቶ አያናሲ ቱማ ቦርኣስንናዋ ክቱስንና ብርማዱምማ ታን ክስዋ።
2 Pois a lei do Espírito de Deus, que nos trouxe vida por estarmos unidos com Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 አሱኒ ሃላኒ ሆፕታን ካብ ቾዋ ቱማስ ዛጉክ ችምኖይናሶን ሀኦስ ዛጊዋ። ሀኦ ባሪ ናስን ቦርእባ ፋና አሱነ ፌር ዛግራ ቦርኣሲክ ዎሲዋ። አሽባሲክ ደይ ቦርኣሶን ማጝሱ ካርኤ ትሽክዋ።
3 Deus fez o que a lei não pôde fazer porque a natureza humana era fraca. Deus condenou o pecado na natureza humana , enviando o seu próprio Filho, que veio na forma da nossa natureza pecaminosa a fim de acabar com o pecado.
4 ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ አሽኒ ሳፋራክ ስንኖይናሮን አያናኒ ሳፋራስማቶ ፌፌ እኖኪ ካሞ ፉቶ ስና ቱማሲ አጃጅ ዎስቶታ ፌሻናክዋ።
4 Deus fez isso para que as ordens justas da lei pudessem ser completamente cumpridas por nós, que vivemos de acordo com o Espírito de Deus e não de acordo com a natureza humana.
5 አሽኒ ሳፋራሲማቶ ፌሴፌ ባሶ አሽኒ ሳፋራሶንቱ ሳፋርሴፌዋ። ስኑንታኖ አያናኒ ሳፋራሲማቶ ፌሴፌ ባሶ አያናኒ ሳፋራሶንቱ ሳፋሬሴፌውኣ።
5 Porque as pessoas que vivem de acordo com a natureza humana têm a sua mente controlada por essa mesma natureza. Mas as que vivem de acordo com o Espírito de Deus têm a sua mente controlada pelo Espírito.
6 አሽኒ ዉዛ ስና ባሮን ሳፋሮስ ክቱቱ ኤጳ ያፋውዋ። ስኑንታኖ አያናኒ ዉዛ ስና ባሮን ሳፋሮስ ካነዋ ናጋነቱ እምፋዋ።
6 As pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana acabarão morrendo espiritualmente; mas as que têm a mente controlada pelo Espírito de Deus terão a vida eterna e a paz.
7 አሽኒ ዉዛ ስና ባሮን ሳፋሬፌ አሱ ሀኦሲ ቱማክ ኣነ አጃጃሜፌዋ፤ አጃጃሞናክ ደይ ኣፋ ችማናዉዛ ስንና ቦርአ ሀኦሲ ጉማዋ።
7 Por isso as pessoas que têm a mente controlada pela natureza humana se tornam inimigas de Deus, pois não obedecem à lei de Deus e, de fato, não podem obedecer a ela.
8 አሽኒ ኤናንቶክ ዞኑስቴሴፌ ባሶ ሀኦሶን ግርሱክ ኣፋ ችሞነ ዉዛ።
8 As pessoas que vivem de acordo com a sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 ስኑንታኖ ንቶ ሀኦሲ አያና ስካሎንትትቲሲ ፋር ስንፋናነ አያናኒ ሳፋራሲክታኖ አሽኒ ኤናንቶሲማቶ ኣፋ ፎቲ ዉዛ። ክርስቶስኒ አያና ባሳስ ፎንቶ አሱ ክርስቶስኒ ኬንቴዋ።
9 Vocês, porém, não vivem como manda a natureza humana, mas como o Espírito de Deus quer, se é que o Espírito de Deus vive realmente em vocês. Quem não tem o Espírito de Cristo não pertence a ele.
10 ስኑንታኖ ክርስቶስ ንቶሲ ፌፋናነ አዉነ ፋሮንኑ አቱንቲስ ቦርኣስታን ካብ ቾዋ ክቱኒር ስኒፋናክኑ ሀኦስ ንቶትን ኦኮ ዛግና ቦርአ አያናንቲስ ሀየዋዋ።
10 Mas, se Cristo vive em vocês, então, embora o corpo de vocês vá morrer por causa do pecado, o Espírito de Deus é vida para vocês porque vocês foram aceitos por Deus.
11 የሱስኒን ክቱን ካብግ ሀኦሲ አያና ንቶስሲ ፋር ስንፋናነ ክርስቶስኒን ክቱን ካብግ ሀኦሲ ንቶስሲ ፋ አያናባስኪ ካሞ ክቱኒ አቱንቲሲክ ካ እማናዋ።
11 Se em vocês vive o Espírito daquele que ressuscitou Jesus, então aquele que ressuscitou Jesus Cristo dará também vida ao corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que vive em vocês.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ አይታሳክቶኖ! ግድሱኒ ዉዛ እኖስታ ፋርዋ፤ ስኑንታኖ ኤስ ግድሱኒ ዉዛስ አሽኒ ሳፋራሲክ ፎኒክታዋ።
12 Portanto, meus irmãos, nós temos uma obrigação, que é a de não vivermos de acordo com a nossa natureza humana.
13 አሽኒ ሳፋራክ ፋፋትነ ክትቲርዋ። ስኑንታኖ ኮርቶ አያናሲ ሁግናክ አሽኒ ዎስቶኒትሶን ዎራትነ ካክ ፎትዋ።
13 Porque, se vocês viverem de acordo com a natureza humana, vocês morrerão espiritualmente; mas, se pelo Espírito de Deus vocês matarem as suas ações pecaminosas, vocês viverão espiritualmente.
14 ሀኦሲ አያናክ ዞኑስቴፌ ባሶ ዙቴሬ ሀኦሲ ናንጎታዋ።
14 Pois aqueles que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 ኤስ ባሪ ቦርኣ፦ «ኣባ! አባኒሶ!» ይራ ቴጌራ ናዉባ ስናት አያናቱ ኤጳ ታትታኖ ድጋክ ፎክ ሄፕሳ ዎላ ቦዝ ስንኒ አያና ኣነ ኤጳቶዌትዋ።
15 Porque o Espírito que vocês receberam de Deus não torna vocês escravos e não faz com que tenham medo. Pelo contrário, o Espírito torna vocês filhos de Deus; e pelo poder do Espírito dizemos com fervor a Deus: “Pai, meu Pai!”
16 ሀኦሲ አያና እንኖ አያናስኔን አነ ስና ሀኦሲ ናንጎታ ስኒሶን እኖክ ዛላ ማኬፋዋ።
16 O Espírito de Deus se une com o nosso espírito para afirmar que somos filhos de Deus.
17 ኤሴ ሀኦሲ ናንጎታ ስንፋኒነ ባሪር ስና ባሮን ዙትራ ዋራሶንዋ፤ ክርስቶስኔን አነ ደይ ዋራሶኒርዋ፤ ሀሽ ባሳ ሻናሶን ሃኤር ስንፋኒነ ዎሊ ደይ ኡልፍናባሶን ሃኤር ስናንዋ።
17 Nós somos seus filhos, e por isso receberemos as bênçãos que ele guarda para o seu povo, e também receberemos com Cristo aquilo que Deus tem guardado para ele. Porque, se tomamos parte nos sofrimentos de Cristo, também tomaremos parte na sua glória .
18 ሀሽቲ ፋ ሻናስ ሀንኔንቲ እኖክ አምማኖን ቤስቶናክ ፋ ኡልፍናስኔን አነ ሆስፌኒ ካባሲክ እሳ ዉዛኔንኑ ሆሱኒክ ኣፋ ችማኒ ዉዛ ዛግራቱ ፋድፋዉጝዋ።
18 Eu penso que o que sofremos durante a nossa vida não pode ser comparado, de modo nenhum, com a glória que nos será revelada no futuro.
19 ቴስቶ ዙቴራ ሀኦሲ ናንጎታኒ አምማኖን ኬስሴ ቤስቶሶንቱ አካማ ካልታናክ ኦድትፋዋ።
19 O Universo todo espera com muita impaciência o momento em que Deus vai revelar o que os seus filhos realmente são.
20 ቴስቶ ዙታምባሴ ኬእኖር ስናናክ ማጝሱ ባሪስታ ካቴዋ። ኤሲስ ደይ ባሪ ቴትን ሹናክ ስኖይናሮን አብድክ ኦዳናክ ዛግ ሀኦሲ ፍቃድክዋ።
20 Pois o Universo se tornou inútil, não pela sua própria vontade, mas porque Deus quis que fosse assim. Porém existe esta esperança:
21 ኤስ አብዲስ ደይ ቴስቶ ዙታምባሴ ቴትባሲክ ትሹኒ ቦዞስን ብርማዱምማ ኬሳ ሀኦሲ ናንጎታክ ሆሬራ ፋ ብርማዱምማነዋ ኡልፍንነ አሲን ሃኤር ስናናማቶዋ።
21 Um dia o próprio Universo ficará livre do poder destruidor que o mantém escravo e tomará parte na gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 ቴስቶ ዙታምባሴ እሳሪክ ሀውጙኔን ካርአ ኬክቶኒ ሜሮክ ኦቴራ ሃነት ፎባሶን አርፌኒዋ።
22 Pois sabemos que até agora o Universo todo geme e sofre como uma mulher que está em trabalho de parto.
23 ስኑንታኖ ሃነት ፋ ቴስቶ ባር ባር ኮእባታዋ፤ ቴሱኒ እማ ስና ኮርቶ አያናሶን ኤጴቴ እንኖኑ ደይ አቱኒሲ ፉር ስና ሀኦስ አምማኖን ክስራ ቤሱናክ ፋ ሀኦሲ ናንጎታ ስናሶን አብድክ ኦደት ስካሎኪ አቱኒሲ ሃነቱ ፋንዋ።
23 E não somente o Universo, mas nós, que temos o Espírito Santo como o primeiro presente que recebemos de Deus, nós também gememos dentro de nós mesmos enquanto esperamos que Deus faça com que sejamos seus filhos e nos liberte completamente.
24 እንኖ ፋሪስ ደይ ኤስ አብዲሲክዋ፤ ስኑንታኖ አብድ ዛግፌኒ ዉዛስ አፋክ ቢስቴር ስንፋናነ አብድ ስንባስ ፌሻርዋ። ኣፋክ ቢስቴፋ ባሮን ኦ አብድ ዛጉኒሪንሶ?
24 Pois foi por meio da esperança que fomos salvos. Mas, se já estamos vendo aquilo que esperamos, então isso não é mais uma esperança. Pois quem é que fica esperando por alguma coisa que está vendo?
25 ስኑንታኖ ኣፋክ ቢፌኒ ዉዛሶን አብድ ዛግፋንነ ፋክያክ ኦዳኒዋ።
25 Porém, se estamos esperando alguma coisa que ainda não podemos ver, então esperamos com paciência.
26 ኤሲስማቶ ኣካክ ሺጶኒክ ችማኒማቶ ኣነ አሪፌኒ ስንና ቦርአ ኮርቶ አያናስ ሆፕኒሶን አርጋሱናዋ። ኮርቶ አያናስ ቴትባሲክ ካማክ ዎሎክ ችምኖይኒ ሃኖክ እኖክ ኖኖነፋይዋ።
26 Assim também o Espírito de Deus vem nos ajudar na nossa fraqueza. Pois não sabemos como devemos orar, mas o Espírito de Deus, com gemidos que não podem ser explicados por palavras, pede a Deus em nosso favor.
27 አሱሳ ንባኖን ቱእኒራ ቢፋ ሀኦስ ኮርቶ አያናሲ ሳፋራ አዉ ስንናማቶ አሪፋዋ። ኮርቶ አያናስ ኮርቶኒ ሜያክ ኖነፋናስ ሀኦሲ ፍቃድኒማቶዋ።
27 E Deus, que vê o que está dentro do coração, sabe qual é o pensamento do Espírito. Porque o Espírito pede em favor do povo de Deus e pede de acordo com a vontade de Deus.
28 ሀኦሶን ሹንፌ ባሶክናዋ ባሪ ሳፋራስማቶ ቴግቴ አሱኒ ሜያክና ሀኦሲ ዙታምባሴ አስን ማአሪክ ዛጉናማቶ አሪፌኒዋ።
28 Pois sabemos que todas as coisas trabalham juntas para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles a quem ele chamou de acordo com o seu plano.
29 ኤስ ባር ደይ ስናስ ዜምማ አሪና ባሶ ናሳ ግቶኖንናዋ ናስ ደይ ሾዎ አይኒ ሜኒ ጋነያስን ኡዛ ስናናክ ሀኦስ ዜምማ ኮፓኤና ወደይ ቡግና ቦርአዋ።
29 Porque aqueles que já tinham sido escolhidos por Deus ele também separou a fim de se tornarem parecidos com o seu Filho. Ele fez isso para que o Filho fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 ዜምማ ኮሪና ባሶትን ቴጌ፤ ቴጌና ባሶትን ኦኮ ዛግ፤ ኦኮ ዛግና ባሶትን ደይ ኡልፍንሲ።
30 Assim Deus chamou os que havia separado. Não somente os chamou, mas também os aceitou; e não somente os aceitou, mas também repartiu a sua glória com eles.
31 ኤኪን ሀን ዉዛሶን አዉ ኡንሪንሶ? ሀኦስ እኖኔን አነ ስንፋናነ ኦ እኖትን ቱጋኦክ ችምንሪንሶ?
31 Diante de tudo isso, o que mais podemos dizer? Se Deus está do nosso lado, quem poderá nos vencer? Ninguém!
32 ሀኦስ ባሪ ናሲክ ኬናሽቶኖይ እኖክዋ እያት ኣትራ እምናኔን ኣካክ ዙታምባሴ አስን ናባስኔን አነ ዋግባ ፎንቶኖን እኖክ እማ ቤይንሪንሶ?
32 Porque ele nem mesmo deixou de entregar o próprio Filho, mas o ofereceu por todos nós! Se ele nos deu o seu Filho, será que não nos dará também todas as coisas?
33 ሀኦሲ ኮርና ባሶትን ኦ ማላቶክ ችምንሪንሶ? ኦኮ ዛጉኒስ ሀኦስዋ።
33 Quem acusará aqueles que Deus escolheu? Ninguém! Porque o próprio Deus declara que eles não são culpados.
34 ኦንሶ ባሶስታ ማጝሱ ካርንሪ? ክርስቶስ የሱስ ባሶስታ ማጝሱ ካርኒሮሶ? ባር እኖክዋ እያት ክት፤ ክቱን ካብሬ አባ ሀኦሲ ሆእታ ቴሽታ ድ፤ እኖክ ናትፌስ ደይ ባርዋ።
34 Será que alguém poderá condená-los? Ninguém! Pois foi Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem foi ressuscitado e está à direita de Deus. E ele pede a Deus em favor de nós.
35 ክርስቶስኒ ኬሽታናስታን እኖትን ኦር ክሱናክ ችምኒስ ኦንሶ? ራኮኖሶ? ወደይ ሻናኖሶ? ካቡግቶኖሶ? ወደይ ማክቶኖሶ? አታቱ ስናኖሶ? ወደይ አዳጋኖሶ? ወደይ ሲፎኖሶ?
35 Então quem pode nos separar do amor de Cristo? Serão os sofrimentos, as dificuldades, a perseguição, a fome, a pobreza, o perigo ou a morte?
36 ኤስ ደይ፦
36 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Por causa de ti estamos em perigo de morte o dia inteiro; somos tratados como ovelhas que vão para o matadouro.”
37 ኤሴ እኖትን ሹና ክርስቶስኒክ ኤስ ዉዛሶን ዙትራ ሜሬራ እኖትን ኔቤራ ሜሬፋ ዉዛ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስናንዋ።
37 Em todas essas situações temos a vitória completa por meio daquele que nos amou.
38 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክቱስኑ ስኑን፥ ካስኑ ስኑን፥ ሀኦሲ ዎስያኑ ስኑን፥ ሀእሱኒ ሁግናቤስ ፋና ባሶኑ ስኖቶ፥ ሀሽቲ ፋ ባርኒ ስኑን፥ ሀንኔንቲ ዮኒ ባርኒ ስኑን፥ ሁግናባ ፋና ባርኒ ስኑን፥
38 Pois eu tenho a certeza de que nada pode nos separar do amor de Deus: nem a morte, nem a vida; nem os anjos, nem outras autoridades ou poderes celestiais ; nem o presente, nem o futuro;
39 ቴጋስኑ ስኑን፥ ዳክሶስኑ ስኑን፥ ኣፋ ቴስቶስኑ ስኑን ዳምኒ ክርስቶስ የሱስኒኪን ዳኒ ሀኦሲ ኬሽታናታን ኦር ክሱኒ ዉዛ ኣፋ ስንናማቶ ጋሳሲራቱ ፋዉጝዋ።
39 nem o mundo lá de cima, nem o mundo lá de baixo. Em todo o Universo não há nada que possa nos separar do amor de Deus, que é nosso por meio de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.