Romanos 7

jnje (JNJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 አይታሳክቶኖ! ሀን ባሮን ኣነ አሩዌትኖሶ? ማኬፋናስ ቱማሶን አሪፌ አሱኒ ሜያክዋ። ቱማስ አሱኒስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፎናስ አሱ ካክ ፌፌና ካባሲክ ኮእባዋ።
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 እሳ ቤሶ ንቶክ ማኮናዋ፤ ግርራ ድ አሱ ቴጎባስ ካክ ፌና ካባሲክ ባርኔን አነ ቱማሲክ ታቴራ ዲርዋ። ስኑንታኖ ቴጎባስ ክትፋናነ ኤስ ታቴና ቱማስን ብርማዱምማ ኬስዋ።
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 ኤስ ባሪ ቦርኣ ቴጎባስ ካክ ፌን ኦምኒኪ ግሪፋናነ ሶሌዋ ይስቴፋዋ። ስኑንታኖ ቴጎባስ ክትፋናነ ባርኔን አነ ታቴና ቱማስን ብርማዱምማ ኬሲ ስንና ቦርአ ኦም አሱኒኪ ግሪፋናነ ሶሌ ኣፋ ኡስቶና ዉዛ።
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 አይታሳክቶኖ! ንቶ ቾዋስ ደይ ኤሲስማቶዋ። ንቶ ክርስቶስኒ አቱኒ ብልት ስንነቲ ቦርአ ክቱክ ኦር ኬሳስነ ፋሮን ቱማስን ኦር ኬስትዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲክ ዎስቶክ ጋና ጋናትክ ክቱን ካብ ክርስቶስኒ ኬን ስንነትዋ።
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 አሽኒ ፍቃዲሲክ ፋኒ ካባሲክ ቱማስ ካብግፋና ማጙ ኤናንቶሲክ ክቱኒ ጋና ጋናኒክ አቱኒሲ ብልትሲ ዎስቴት ፋርዋ።
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 ስኑንታኖ ሀሽ እኖትን ታርእአ ፋ ቱማስን ክትራ ኦር ኬስኒ ቦርአ ቱማስ ታቶስን ብርማዱምማ ኬስኒዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀንኔን ኤካሎ እንኖሲ ዎስቶኒስ ጋድዶ ስና ኮርቶ አያናሲ ኡግናክታኖ ዜምማቲ ትቼ ኩርኡ ቱማሲ ኡግናክታዋ።
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 ኤሴ አዉ ኡንሪንሶ? ቱማስ ቴትባሲክ ቦርአኖሶ? እሳንነ እንዳነዋ፤ ስኑንታኖ ቦርአ አዉ ስንናማቶ አሩናክ ዛግስ ቱማስዋ። ቱማስ «ኤናንቶታታዋ» ኡ ሻኪ ስንፋናነ ኤናንቶስ አዉ ስንናማቶ አሩና ካባታዋ።
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 ቦርኣስ ቱማስኪን ያ አጃጂሲክ ኡግና ዳና ኤናንቶ ታይሲ ፎናክ ዛጊዋ። ስኑንታኖ ቱማስ ትሽፋናነ ቦርኣስ ክቱ ዉዛዋ።
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 ዜምማ ቱማስ እምቶኖይፌን ታ ሀየዉ ስንናቱ ፋፋዉጝዋ። ስኑንታኖ ቱማሲ አጃጅ ያናኔን ኦርፎ ታ ክትፋና ቦርኣሲ ካ ዳንኒዋ።
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 ካ፤ እማናክ እምቴ ቱማሲ አጃጅ ታይስታ ክቱ ኤጳ ያዋ።
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 ቦርኣስ ቱማሲ አጃጂስኪ ካሞ ኡግና ዳና ታን ኤሽዋ። አጃጂስኪ ካሞ ደይ ታን ዎሪዋ።
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 ቱማስ ኮርቶዋ፤ አጃጂስ ደይ ኮርቶዋ፥ ደይ ፉቶነዋ ማአረነዋ።
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 ኤኪን ሀን ማአር ስና ዉዛስ ታይስታ ክቱ ኤጳ ያ ኡኖሶ? እንዳነዋ! ስኑንታኖ ቦርኣስ ቦርአ ስንና አምማኖን ቤስቶናክ ማአ ዉዛስኪ ካሞ ክቱ ታይስታ ኤጳ ያዋ። ኤሲሲክ ቦርኣሲ አጃጂኪ ካሞ ቦርኣስ አዉነ ፋ ማጙ ስንናማቶ አሪርቴዋ።
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 ቱማስ ሀኦስኪን ያር ስንናማቶ አሪፌንዋ። ስኑንታኖ ታ ቦርኣሲክ ቦዝ ስናናክ ኬሴ ዋግቴ አሻ ማዮ አሱዋ።
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 ታ ዛግፋና ባሮን ኣነ አሪፋትዋ። ሹንፋና ዉዛሶን ዛጉ ሻካቱ ኦምቴፋና ዉዛሶን ዛግጝዋ።
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 ኤሴ ታ ዛግፋናስ ዛጉክ ሾሎኖይና ዉዛሶን ስንናኔን ቱማሲ ማአር ስንባሶን አምማኖን ማኮናዋ።
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 ዛጉክ ሾሎኖይና ዉዛሶን ዛግፋስ ታይሲ ፋ ቦርኣስታኖ ታቴዋ።
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 ታይሲ ወደይ አሽናሲ ፋ ሃላስ እሳንነ ማአ ዉዛ ኣፋ ስንናማቶ አሪፋኒዋ። ማአ ዉዝኒ ዛጉክ ሾሌፋናክኑ ኤስ ማአ ዉዛሶን ዛጉክ ኣነ ችምፋትዋ።
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 ዛጉናክ ሾሌፋና ማአ ዉዛሶን ኣነ ዛግፋት። ስኑንታኖ ዛጉክ ሾሎኖይና ማጙ ዉዛሶንቱ ዛግፋንዋ።
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 ዛጉናክ ሾሎኖይና ማጙ ዉዛሶን ዛጊር ስንናኔን ኤስ ባሮን ዛግፋስ ታይሲ ፋ ቦርኣስታኖ ታቴዋ ኡዋ።
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦማ ቱማ ታይስታ ዎስቴት ፋናማቶቱ ቢጝዋ። ማአ ዉዛሶን ዛጉናክ ሾሌፋት ማጙ ዉዛሶን ዛጉናክ ቱግቴፋንዋ።
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 ስካሎናሲ ሀኦሲ ቱማክቱ ግሬፋን።
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 ስኑንታኖ ካኑናሲ ፋ ቱማስኔን አነ ኔቤፋፋ አቱናሲ ብልትሲ ዎስቴፋ ቦርኣሲ ቱማክ ታቶ ታን ዛግፋ ኦማ ቴስቶኒ ሳፋራ ታይሲ ፋናማቶ ቢጝዋ።
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 ታ አዉነ ፋሮን ሚርእአም አሱንሶ? ሀን ክቱሲ ታምፋ አሽናሲን ኦ ታን ፉእኦናክ ችምንሪንሶ?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.