Romanos 7

jnje (JNJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አይታሳክቶኖ! ሀን ባሮን ኣነ አሩዌትኖሶ? ማኬፋናስ ቱማሶን አሪፌ አሱኒ ሜያክዋ። ቱማስ አሱኒስታ ሀእሱኒ ሁግናባ ፎናስ አሱ ካክ ፌፌና ካባሲክ ኮእባዋ።
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 እሳ ቤሶ ንቶክ ማኮናዋ፤ ግርራ ድ አሱ ቴጎባስ ካክ ፌና ካባሲክ ባርኔን አነ ቱማሲክ ታቴራ ዲርዋ። ስኑንታኖ ቴጎባስ ክትፋናነ ኤስ ታቴና ቱማስን ብርማዱምማ ኬስዋ።
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 ኤስ ባሪ ቦርኣ ቴጎባስ ካክ ፌን ኦምኒኪ ግሪፋናነ ሶሌዋ ይስቴፋዋ። ስኑንታኖ ቴጎባስ ክትፋናነ ባርኔን አነ ታቴና ቱማስን ብርማዱምማ ኬሲ ስንና ቦርአ ኦም አሱኒኪ ግሪፋናነ ሶሌ ኣፋ ኡስቶና ዉዛ።
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 አይታሳክቶኖ! ንቶ ቾዋስ ደይ ኤሲስማቶዋ። ንቶ ክርስቶስኒ አቱኒ ብልት ስንነቲ ቦርአ ክቱክ ኦር ኬሳስነ ፋሮን ቱማስን ኦር ኬስትዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲክ ዎስቶክ ጋና ጋናትክ ክቱን ካብ ክርስቶስኒ ኬን ስንነትዋ።
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 አሽኒ ፍቃዲሲክ ፋኒ ካባሲክ ቱማስ ካብግፋና ማጙ ኤናንቶሲክ ክቱኒ ጋና ጋናኒክ አቱኒሲ ብልትሲ ዎስቴት ፋርዋ።
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 ስኑንታኖ ሀሽ እኖትን ታርእአ ፋ ቱማስን ክትራ ኦር ኬስኒ ቦርአ ቱማስ ታቶስን ብርማዱምማ ኬስኒዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀንኔን ኤካሎ እንኖሲ ዎስቶኒስ ጋድዶ ስና ኮርቶ አያናሲ ኡግናክታኖ ዜምማቲ ትቼ ኩርኡ ቱማሲ ኡግናክታዋ።
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 ኤሴ አዉ ኡንሪንሶ? ቱማስ ቴትባሲክ ቦርአኖሶ? እሳንነ እንዳነዋ፤ ስኑንታኖ ቦርአ አዉ ስንናማቶ አሩናክ ዛግስ ቱማስዋ። ቱማስ «ኤናንቶታታዋ» ኡ ሻኪ ስንፋናነ ኤናንቶስ አዉ ስንናማቶ አሩና ካባታዋ።
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 ቦርኣስ ቱማስኪን ያ አጃጂሲክ ኡግና ዳና ኤናንቶ ታይሲ ፎናክ ዛጊዋ። ስኑንታኖ ቱማስ ትሽፋናነ ቦርኣስ ክቱ ዉዛዋ።
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 ዜምማ ቱማስ እምቶኖይፌን ታ ሀየዉ ስንናቱ ፋፋዉጝዋ። ስኑንታኖ ቱማሲ አጃጅ ያናኔን ኦርፎ ታ ክትፋና ቦርኣሲ ካ ዳንኒዋ።
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 ካ፤ እማናክ እምቴ ቱማሲ አጃጅ ታይስታ ክቱ ኤጳ ያዋ።
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 ቦርኣስ ቱማሲ አጃጂስኪ ካሞ ኡግና ዳና ታን ኤሽዋ። አጃጂስኪ ካሞ ደይ ታን ዎሪዋ።
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 ቱማስ ኮርቶዋ፤ አጃጂስ ደይ ኮርቶዋ፥ ደይ ፉቶነዋ ማአረነዋ።
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 ኤኪን ሀን ማአር ስና ዉዛስ ታይስታ ክቱ ኤጳ ያ ኡኖሶ? እንዳነዋ! ስኑንታኖ ቦርኣስ ቦርአ ስንና አምማኖን ቤስቶናክ ማአ ዉዛስኪ ካሞ ክቱ ታይስታ ኤጳ ያዋ። ኤሲሲክ ቦርኣሲ አጃጂኪ ካሞ ቦርኣስ አዉነ ፋ ማጙ ስንናማቶ አሪርቴዋ።
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 ቱማስ ሀኦስኪን ያር ስንናማቶ አሪፌንዋ። ስኑንታኖ ታ ቦርኣሲክ ቦዝ ስናናክ ኬሴ ዋግቴ አሻ ማዮ አሱዋ።
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 ታ ዛግፋና ባሮን ኣነ አሪፋትዋ። ሹንፋና ዉዛሶን ዛጉ ሻካቱ ኦምቴፋና ዉዛሶን ዛግጝዋ።
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 ኤሴ ታ ዛግፋናስ ዛጉክ ሾሎኖይና ዉዛሶን ስንናኔን ቱማሲ ማአር ስንባሶን አምማኖን ማኮናዋ።
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 ዛጉክ ሾሎኖይና ዉዛሶን ዛግፋስ ታይሲ ፋ ቦርኣስታኖ ታቴዋ።
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 ታይሲ ወደይ አሽናሲ ፋ ሃላስ እሳንነ ማአ ዉዛ ኣፋ ስንናማቶ አሪፋኒዋ። ማአ ዉዝኒ ዛጉክ ሾሌፋናክኑ ኤስ ማአ ዉዛሶን ዛጉክ ኣነ ችምፋትዋ።
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 ዛጉናክ ሾሌፋና ማአ ዉዛሶን ኣነ ዛግፋት። ስኑንታኖ ዛጉክ ሾሎኖይና ማጙ ዉዛሶንቱ ዛግፋንዋ።
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 ዛጉናክ ሾሎኖይና ማጙ ዉዛሶን ዛጊር ስንናኔን ኤስ ባሮን ዛግፋስ ታይሲ ፋ ቦርኣስታኖ ታቴዋ ኡዋ።
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦማ ቱማ ታይስታ ዎስቴት ፋናማቶቱ ቢጝዋ። ማአ ዉዛሶን ዛጉናክ ሾሌፋት ማጙ ዉዛሶን ዛጉናክ ቱግቴፋንዋ።
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 ስካሎናሲ ሀኦሲ ቱማክቱ ግሬፋን።
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 ስኑንታኖ ካኑናሲ ፋ ቱማስኔን አነ ኔቤፋፋ አቱናሲ ብልትሲ ዎስቴፋ ቦርኣሲ ቱማክ ታቶ ታን ዛግፋ ኦማ ቴስቶኒ ሳፋራ ታይሲ ፋናማቶ ቢጝዋ።
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 ታ አዉነ ፋሮን ሚርእአም አሱንሶ? ሀን ክቱሲ ታምፋ አሽናሲን ኦ ታን ፉእኦናክ ችምንሪንሶ?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.