Mateus 6
jnje (JNJE) vs NVI
1 «አሱኒ ሜያ ብዮቶዋ እያት ማአ ዎስቶኒትሶን አሱኒ ስና ዛጉስታን ቴትንትሶን ኦድትዋ። ኤስ ባሮን ዛጋትነ ሳማክ ፌ አባንቲስኪን ዳናት ዋግንት ኣፋዋ።
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 ኤስ ባሪ ቦርኣ ቱካምኒ ሜያክ እምፌት ካባሲክ ስኖይ ስንነ ቤስቴሴፌ ባሶ አሱኒ ሜያ ኡልፍንሱሶነክ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስናዋ ኡግናስታና ዛግሴፌስማቶ ቢስቶክ ዛጉትታዋ። ታ ፉቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዋግቤሲሶን ኤጴቴሴቴዋ።
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 ስኑንታኖ ነ ቱካምኒ ሜያክ እምፋታ ካባሲክ ሆእታ ኩሹኔስ ዛግፋና ባሮን አልዳ ኩሹኔስ አሩናታ።
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 ቱካምኒ ሜያክ እምፋታ እምኔስ ኣቾክ ስኑን። ኣቾክ ዛግቴ ባሮን ቢፌ አባኔስ ኔክ ካሱና።
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 «ሀኦ ሺጴፌት ካባሲክ ስኖይ ስንነ ቤስቴሴፌ ባሶስማቶ ስናትታ። ባሶ አሱ ታን ብዮ እያት አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስናዋ ኡግናሲ ሀእታና የሬፋት ሀኦኒ ሺጶ ሹነቴር። ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዋግቤሲሶን ኤጴቴሴቴዋ።
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 ስኑንታኖ ነ ሀኦ ሺጴፋታ ካባሲክ ኬኔሶን ኩልፋት ቢስቶኖይ አባኔሲክ ሺጶዋ። ኣቾክ ዛግቴ ባሮን ቢፌ አባኔስ ኔክ ካሱናዋ።
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 አዛብኒ ሜያ ዎሉምቤሲስ ኣታማክ ኦድቶኒነ ፋር ስንናቱ ባሶክ ቤስቴፋ። ስኑንታኖ ንቶ ሺጴፌት ካባሲክ ባሶስማቶ ሽማሲክ ሄፓ ሄፓ ዎልጋት ሺጶትታ።
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ኤሴ ንቶ ባሶስማቶ ስናትታዋ። አባንቲስ ንቶ ሺጶኖይ ፋኒ ንቶክ ሾልሱ ዉዛሶን አሪርዋ።
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 ኤሴ ንቶ ኤካ ይራ ሺጵሶት፦
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 ታቶኔስ ዮንዋ፤
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 ሀውጙት ሙኒሶን፤
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 እኖትን ሚርእኤፌ ባሶትን፤
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 ማንጙስን ኦድታኖ፤
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 «አሱኒ ሜያ ንቶስታ ካትሴቴ ሚርእኣሶን ፌሹን እያትነ ደን ሳማክ ፌ አባንቲስ ንቶሶን ፌሹን ኡና።
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 ስኑንታኖ አሱኒ ሜያ ንቶስታ ካትሴቴ ሚርእኣሶን ፌሹን ኡ ሻካትነ አባንቲስ ንቶ ቦርኣሶን ኣፋ ፌሹን ኡናዉዛ።
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 «ሶሜራ ሺጴፌት ካባሲክ ስኖይ ስንነ ቤስቴሴፌ ባሶስማቶ ሱሞትታ። ባሶ ሶሜሬ ሺጶቤሲሶን አሱ አሩናክ ስንቤሲሶን አልቅስሴፌ። ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዋግቤሲሶን ኤጴቴሴቴዋ።
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 ስኑንታኖ ነ ሶሜራ ሺጴፋታ ካባሲክ ኣፍኔስ ማሴራ ፎቾዋ።
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 ኤካ ዛጋታነ ኣቾክ ፌ አባኔስቴኖ ሶሜሬ ሺጶኔሶን ኦም አሱ ኣፋ አሩና ዉዛ። ኣቾክ ቢፌ አባኔስ ኔክ ካሱና።
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 «ኮኝማር ሙናስታ ሺራ ደይ ማጙናስታ ዊስ ደይ ዪሸ ዊሶና ሀን ዳስታ ዋጋ ዙቱትታዋ።
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 ስኑንታኖ ኮኝማር ሙኖይናር ደይ ሺራ ማጙኖይናር ዊስ ደይ ዪሸ ዊሶኖይና ድምታ ደን ሳማክ ዋግንትሶን ዙቱትዋ።
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 ዋግኔስ ፋናስታ ንብኔስ ደይ ኤስታ ፎናዋ።
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 አቱኒ ቶናስ ኣፋዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ ነ ኣፋስ ፋያ ስንፋናነ አቱኔስ ዙቴራ ቻሬፋቱ ስናና።
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 ስኑንታኖ ኣፍኔስ ሜቴታና ስንፋናነ አቱኔስ ዙቴራ ታልማቱ ስናና። ኤሴ ነይስታ ፋ ቻሬፋስ ታልማ ስንናኔን ታልማስ ደይ አዉነ ፋሮን አሪክራ ታልሞንሪንሶ?
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 «እሳ አሱ ሄፕ ዳምኒክ ዎስትኛ ስናናክ ኣፋ ችማናዉዛ። እሳይስን ኦምቴፋት ሄፕሳስን ሹናር ስናና ወደይ እሳይስን ኡልፍንሳት ሄፕሳስን ካሹና። ኤሲስማቶ እሳ አሱ ሀኦስክናዋ ዋጋክና ዎስትኛ ስናናክ ኣፋ ችማ ዉዛ።
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ፎንትሲክ አዉ ሙንታሶ? አዉ ኡሻኒታሶ? አዉ ማያንታሶ? ይራ ራካቶትታዋ። ካ ሙስታን አቱ ማያስታን ደናሎታኖሶ?
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 ሳማስታ ፉልፋ ካሳሲክቶኖን ቢትዋ፤ ኣነ ቡክፋ፥ ኣነ ካርፋ፤ ጎምብስ ደይ ኣነ ጋግፋ። ሳማክ ፌ አባንቲስቱ ማስፌር። ንቶ ባርኪቶኒስታን አካማኖን ደናሎዋ።
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ንቶስን ዱደሬ ዎጋባስታ እሳዎና ዳይሱክ ችምንር ኦንሶ?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ኤኪን ማይኒ ቦርአ አዉኒሮን ራካቴፌትሶ? ባኬስታ ዲሴ ፉርኣሲክቶ ኣካክ ድችፋናማቶ ጋሳሲራ ቢትዋ። ኣነ ሆፕሴፋ፤ ኣነ ሱክፋ።
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 ስኑንታኖ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ሶሎሞንኑ ፋ ኡልፍንባ ዙታምባሴ አሲክ ፉርኣሲክቶስን እሳይስንነ ፋሮን ኣነ ማየዋ።
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 አማንቶኒት ዮእና ንቶ! ኤሴ ሀኦስ ሀሽ ሀውጙ ቢስቴፋት ዎኖ ጌያስ ሀቶኒ ባኬስታክ ፉርኣሶን ኤካ ማይስር ስንናኔን ንቶትን ኣካክ አሪክስራ ማይሱ ቤይንሪንሶ?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 ኤሴ አዉ ሙኒታሶ? አዉ ኡሻኒታሶ? አዉ ማያኒታሶ? ኡክ ራካቶትታዋ።
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 ኤስ ባሮን ዙትሬ ኣዛብኒ ሜያኑ ሾልሴቴርዋ። ኤስ ባር ዙቴራ ንቶክ ሾልስፋናማቶ ሳማኪ አባንቲስ አሪፌዋ።
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 ስኑንታኖ ንቶ ዜምማ ሀኦሲ ታቶኖናዋ ኦኮ ስና ባሮንና ሾሎት። ኤስ ዉዛሲክቶ ዙቴራ ንቶክ ዳይቴራ እምቶና።
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዎኖትሶን ሳፋሮክ ራካቶትታ። ዎኖትሲክ ዎኖት ዎናስ ባሪክ ራካቶን። ዎናሲክ ማጙባስ ሆሮናዋ» ይ።
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.