Mateus 6
jnje (JNJE) vs ACF
1 «አሱኒ ሜያ ብዮቶዋ እያት ማአ ዎስቶኒትሶን አሱኒ ስና ዛጉስታን ቴትንትሶን ኦድትዋ። ኤስ ባሮን ዛጋትነ ሳማክ ፌ አባንቲስኪን ዳናት ዋግንት ኣፋዋ።
1 Guardai-vos de fazer a vossa esmola diante dos homens, para serdes vistos por eles; aliás, não tereis galardão junto de vosso Pai, que está nos céus.
2 ኤስ ባሪ ቦርኣ ቱካምኒ ሜያክ እምፌት ካባሲክ ስኖይ ስንነ ቤስቴሴፌ ባሶ አሱኒ ሜያ ኡልፍንሱሶነክ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስናዋ ኡግናስታና ዛግሴፌስማቶ ቢስቶክ ዛጉትታዋ። ታ ፉቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዋግቤሲሶን ኤጴቴሴቴዋ።
2 Quando, pois, deres esmola, não faças tocar trombeta diante de ti, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, para serem glorificados pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
3 ስኑንታኖ ነ ቱካምኒ ሜያክ እምፋታ ካባሲክ ሆእታ ኩሹኔስ ዛግፋና ባሮን አልዳ ኩሹኔስ አሩናታ።
3 Mas, quando tu deres esmola, não saiba a tua mão esquerda o que faz a tua direita;
4 ቱካምኒ ሜያክ እምፋታ እምኔስ ኣቾክ ስኑን። ኣቾክ ዛግቴ ባሮን ቢፌ አባኔስ ኔክ ካሱና።
4 Para que a tua esmola seja dada em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, ele mesmo te recompensará publicamente.
5 «ሀኦ ሺጴፌት ካባሲክ ስኖይ ስንነ ቤስቴሴፌ ባሶስማቶ ስናትታ። ባሶ አሱ ታን ብዮ እያት አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስናዋ ኡግናሲ ሀእታና የሬፋት ሀኦኒ ሺጶ ሹነቴር። ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዋግቤሲሶን ኤጴቴሴቴዋ።
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas; pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas, e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
6 ስኑንታኖ ነ ሀኦ ሺጴፋታ ካባሲክ ኬኔሶን ኩልፋት ቢስቶኖይ አባኔሲክ ሺጶዋ። ኣቾክ ዛግቴ ባሮን ቢፌ አባኔስ ኔክ ካሱናዋ።
6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
7 አዛብኒ ሜያ ዎሉምቤሲስ ኣታማክ ኦድቶኒነ ፋር ስንናቱ ባሶክ ቤስቴፋ። ስኑንታኖ ንቶ ሺጴፌት ካባሲክ ባሶስማቶ ሽማሲክ ሄፓ ሄፓ ዎልጋት ሺጶትታ።
7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 ኤሴ ንቶ ባሶስማቶ ስናትታዋ። አባንቲስ ንቶ ሺጶኖይ ፋኒ ንቶክ ሾልሱ ዉዛሶን አሪርዋ።
8 Não vos assemelheis, pois, a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
9 ኤሴ ንቶ ኤካ ይራ ሺጵሶት፦
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
10 ታቶኔስ ዮንዋ፤
10 Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
11 ሀውጙት ሙኒሶን፤
11 O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
12 እኖትን ሚርእኤፌ ባሶትን፤
12 E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13 ማንጙስን ኦድታኖ፤
13 E não nos conduzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
14 «አሱኒ ሜያ ንቶስታ ካትሴቴ ሚርእኣሶን ፌሹን እያትነ ደን ሳማክ ፌ አባንቲስ ንቶሶን ፌሹን ኡና።
14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
15 ስኑንታኖ አሱኒ ሜያ ንቶስታ ካትሴቴ ሚርእኣሶን ፌሹን ኡ ሻካትነ አባንቲስ ንቶ ቦርኣሶን ኣፋ ፌሹን ኡናዉዛ።
15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
16 «ሶሜራ ሺጴፌት ካባሲክ ስኖይ ስንነ ቤስቴሴፌ ባሶስማቶ ሱሞትታ። ባሶ ሶሜሬ ሺጶቤሲሶን አሱ አሩናክ ስንቤሲሶን አልቅስሴፌ። ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዋግቤሲሶን ኤጴቴሴቴዋ።
16 E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
17 ስኑንታኖ ነ ሶሜራ ሺጴፋታ ካባሲክ ኣፍኔስ ማሴራ ፎቾዋ።
17 Tu, porém, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto,
18 ኤካ ዛጋታነ ኣቾክ ፌ አባኔስቴኖ ሶሜሬ ሺጶኔሶን ኦም አሱ ኣፋ አሩና ዉዛ። ኣቾክ ቢፌ አባኔስ ኔክ ካሱና።
18 Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em secreto; e teu Pai, que vê em secreto, te recompensará publicamente.
19 «ኮኝማር ሙናስታ ሺራ ደይ ማጙናስታ ዊስ ደይ ዪሸ ዊሶና ሀን ዳስታ ዋጋ ዙቱትታዋ።
19 Não ajunteis tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem tudo consomem, e onde os ladrões minam e roubam;
20 ስኑንታኖ ኮኝማር ሙኖይናር ደይ ሺራ ማጙኖይናር ዊስ ደይ ዪሸ ዊሶኖይና ድምታ ደን ሳማክ ዋግንትሶን ዙቱትዋ።
20 Mas ajuntai tesouros no céu, onde nem a traça nem a ferrugem consomem, e onde os ladrões não minam nem roubam.
21 ዋግኔስ ፋናስታ ንብኔስ ደይ ኤስታ ፎናዋ።
21 Porque onde estiver o vosso tesouro, aí estará também o vosso coração.
22 አቱኒ ቶናስ ኣፋዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ ነ ኣፋስ ፋያ ስንፋናነ አቱኔስ ዙቴራ ቻሬፋቱ ስናና።
22 A candeia do corpo são os olhos; de sorte que, se os teus olhos forem bons, todo o teu corpo terá luz;
23 ስኑንታኖ ኣፍኔስ ሜቴታና ስንፋናነ አቱኔስ ዙቴራ ታልማቱ ስናና። ኤሴ ነይስታ ፋ ቻሬፋስ ታልማ ስንናኔን ታልማስ ደይ አዉነ ፋሮን አሪክራ ታልሞንሪንሶ?
23 Se, porém, os teus olhos forem maus, o teu corpo será tenebroso. Se, portanto, a luz que em ti há são trevas, quão grandes serão tais trevas!
24 «እሳ አሱ ሄፕ ዳምኒክ ዎስትኛ ስናናክ ኣፋ ችማናዉዛ። እሳይስን ኦምቴፋት ሄፕሳስን ሹናር ስናና ወደይ እሳይስን ኡልፍንሳት ሄፕሳስን ካሹና። ኤሲስማቶ እሳ አሱ ሀኦስክናዋ ዋጋክና ዎስትኛ ስናናክ ኣፋ ችማ ዉዛ።
24 Ninguém pode servir a dois senhores; porque ou há de odiar um e amar o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ፎንትሲክ አዉ ሙንታሶ? አዉ ኡሻኒታሶ? አዉ ማያንታሶ? ይራ ራካቶትታዋ። ካ ሙስታን አቱ ማያስታን ደናሎታኖሶ?
25 Por isso vos digo: Não andeis cuidadosos quanto à vossa vida, pelo que haveis de comer ou pelo que haveis de beber; nem quanto ao vosso corpo, pelo que haveis de vestir. Não é a vida mais do que o mantimento, e o corpo mais do que o vestuário?
26 ሳማስታ ፉልፋ ካሳሲክቶኖን ቢትዋ፤ ኣነ ቡክፋ፥ ኣነ ካርፋ፤ ጎምብስ ደይ ኣነ ጋግፋ። ሳማክ ፌ አባንቲስቱ ማስፌር። ንቶ ባርኪቶኒስታን አካማኖን ደናሎዋ።
26 Olhai para as aves do céu, que nem semeiam, nem segam, nem ajuntam em celeiros; e vosso Pai celestial as alimenta. Não tendes vós muito mais valor do que elas?
27 ንቶስን ዱደሬ ዎጋባስታ እሳዎና ዳይሱክ ችምንር ኦንሶ?
27 E qual de vós poderá, com todos os seus cuidados, acrescentar um côvado à sua estatura?
28 ኤኪን ማይኒ ቦርአ አዉኒሮን ራካቴፌትሶ? ባኬስታ ዲሴ ፉርኣሲክቶ ኣካክ ድችፋናማቶ ጋሳሲራ ቢትዋ። ኣነ ሆፕሴፋ፤ ኣነ ሱክፋ።
28 E, quanto ao vestuário, por que andais solícitos? Olhai para os lírios do campo, como eles crescem; não trabalham nem fiam;
29 ስኑንታኖ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ሶሎሞንኑ ፋ ኡልፍንባ ዙታምባሴ አሲክ ፉርኣሲክቶስን እሳይስንነ ፋሮን ኣነ ማየዋ።
29 E eu vos digo que nem mesmo Salomão, em toda a sua glória, se vestiu como qualquer deles.
30 አማንቶኒት ዮእና ንቶ! ኤሴ ሀኦስ ሀሽ ሀውጙ ቢስቴፋት ዎኖ ጌያስ ሀቶኒ ባኬስታክ ፉርኣሶን ኤካ ማይስር ስንናኔን ንቶትን ኣካክ አሪክስራ ማይሱ ቤይንሪንሶ?
30 Pois, se Deus assim veste a erva do campo, que hoje existe, e amanhã é lançada no forno, não vos vestirá muito mais a vós, homens de pouca fé?
31 ኤሴ አዉ ሙኒታሶ? አዉ ኡሻኒታሶ? አዉ ማያኒታሶ? ኡክ ራካቶትታዋ።
31 Não andeis, pois, inquietos, dizendo: Que comeremos, ou que beberemos, ou com que nos vestiremos?
32 ኤስ ባሮን ዙትሬ ኣዛብኒ ሜያኑ ሾልሴቴርዋ። ኤስ ባር ዙቴራ ንቶክ ሾልስፋናማቶ ሳማኪ አባንቲስ አሪፌዋ።
32 Porque todas estas coisas os gentios procuram. Decerto vosso Pai celestial bem sabe que necessitais de todas estas coisas;
33 ስኑንታኖ ንቶ ዜምማ ሀኦሲ ታቶኖናዋ ኦኮ ስና ባሮንና ሾሎት። ኤስ ዉዛሲክቶ ዙቴራ ንቶክ ዳይቴራ እምቶና።
33 Mas, buscai primeiro o reino de Deus, e a sua justiça, e todas estas coisas vos serão acrescentadas.
34 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዎኖትሶን ሳፋሮክ ራካቶትታ። ዎኖትሲክ ዎኖት ዎናስ ባሪክ ራካቶን። ዎናሲክ ማጙባስ ሆሮናዋ» ይ።
34 Não vos inquieteis, pois, pelo dia de amanhã, porque o dia de amanhã cuidará de si mesmo. Basta a cada dia o seu mal.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.