Mateus 3
jnje (JNJE) vs NTLH
1 ኤስ ካባሲክ ሀጵቅፌ ዮሀኒስ ዩዳኒ ዳስታኪ ኢችማ ዳስ ሲ ማኬት የ።
1 Naquele tempo João Batista foi para o deserto da Judeia e começou a pregar,
2 ኤስ ማኬት ዬናስ ደይ፦ «ሳማኒ ታቶስ ታእሴ ስንና ቦርአ ሀርሙትዋ» ይፋር።
2 dizendo: — Arrependam-se dos seus pecados porque o
3 ራጁ ስና እሳያስኒ ማፃፋሲ፦ « ‹ዳሚሳ ኡግናኖን ሆስሱቲ፤ ሳፕስራ ደይ ዜጵት› እያፌ ኢችማ ዳስ ሲ ቻጌት ፌ አሱኒ ካማ» ይስቴራ ማክቴ ባር ሀኒስዋ።
3 A respeito de João, o profeta Isaías tinha escrito o seguinte: “Alguém está gritando no deserto: Preparem o caminho para o Senhor passar! Abram estradas retas para ele!”
4 ዮሀኒስ ማይፌና ማማስ ጋላኒ ኤሳክ ዊቼ ማማ። ጌሾባስታ ደይ ጎጎኒ ታልፋ ታርኤት ፌር። ሙባስ ደይ ብልጛነዋ ዛቦኒ ኤስነ።
4 João usava uma roupa feita de pelos de camelo e um cinto de couro e comia gafanhotos e mel do mato.
5 ኤስ ካባሲክ የሩሳለሙን፥ ዩዳኒ ዳ ዙታምባሴ አሲስን፥ ዮርዳኖስኒ ብራቶስታ ፋ ዳ ዙታምባሴ አሲስ ፌ አሱኒ ሜያ ዙቴሬ ባርኪ ዬት ፌሴቴር።
5 Os moradores de Jerusalém, da região da Judeia e de todos os lugares em volta do rio Jordão iam ouvi-lo.
6 ቦርቤሲሶን ሀርምፋፌ ዮርዳኖሲክ አካስ ባሪክ ሀጱክቴት ፌሴቴር።
6 Eles confessavam os seus pecados, e João os batizava no rio Jordão.
7 ዮሀኒስ ሾዎ ፌርሳዊኒ ሜናዋ ሴዱቃዊኒ ሜና ሀጱክቶክ ባርኪ ዬሴፌን ብያት፦ «ንቶ ኡፎን ናንጎታ፤ ዮናክ ፋ ሀኦሲ ግእስን ኬሳትክ ኦንሶ ንቶክ ማኬሪ?
7 Quando João viu que muitos fariseus e saduceus vinham para serem batizados por ele, disse: — Ninhada de cobras venenosas! Quem disse que vocês escaparão do terrível castigo que Deus vai mandar?
8 ኤሴ ሀርሙንትሶን ቤሲፋ ዎስቶ ዎስቶት።
8 Façam coisas que mostrem que vocês se arrependeram dos seus pecados.
9 ንብንትስ፦ ‹አብራሀም እንኖ አባዋ› ይፌትማቶታዋ። ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ሀኦስ ሀን ሹኣሲክቶስን ካብግራ አብራሀምኒ ናንጎታ ዛጉናክ ችማናዋ።
9 E não digam uns aos outros: “Abraão é nosso antepassado.” Pois eu afirmo a vocês que até destas pedras Deus pode fazer descendentes de Abraão!
10 ሀሽ አንፋላ እኦሲ ዲስ ኩንፋርዋ፤ ማአ ጋና ጋንኖይ እኦሲክቶ ዙቴራ ካቴራ ጌሲ ሀእቶና።
10 O machado já está pronto para cortar as árvores pela raiz. Toda árvore que não dá frutas boas será cortada e jogada no fogo.
11 ታ ሀርምያሲክ አካክቱ ሀጵቁና፤ ታ ቻኣማባሲ ታርአኖን ኮታናክ ችምኖይናር ታይስታን አካማኖን ደናሎ ስና ባር ታ ኦርፎስታ ዮኒር። ባር ኮርቶ አያናክናዋ ጌያክናቱ ሀጵቁና።
11 Eu os batizo com água para mostrar que vocês se arrependeram dos seus pecados, mas aquele que virá depois de mim os batizará com o Espírito Santo e fogo. Ele é mais importante do que eu, e não mereço a honra de carregar as sandálias dele.
12 ሜያሶን ሳማ ሀኡና ማንሺስ ኩሹባስቱ ፋ፤ ኦዳሶን ማእስሬ ካይኑና፤ ዛጎሶን ቦቶባሲ ጋጋና፤ ስኑንታኖ ኡፋሶን ትሹኖይ ጌሲ ኪቹና» ይ። ኦዳስታክ ሜያሶን ሳማ ሀኡ |alt="Winnowing grain" src="HK00097B.tif" size="span" ref="3:12"
12 Com a pá que tem na mão ele vai separar o trigo da palha. Guardará o trigo no seu depósito, mas queimará a palha no fogo que nunca se apaga.
13 ኤስ ካባሲክ የሱስ ዮሀኒስ ባሪን ሀጵቁናክ ጋሊላን ዮርዳኖስኒ አካስኪ የ።
13 Naqueles dias, Jesus foi da Galileia até o rio Jordão a fim de ser batizado por João Batista.
14 ስኑንታኖ ዮሀኒስ፦ «ታን ነ ሀጵቁታክ ሾልሱ ስንና ፌን ነ ታኪ ያፋቶሶ?» ይት ካል።
14 Mas João tentou convencê-lo a mudar de ideia, dizendo assim: — Eu é que preciso ser batizado por você, e você está querendo que eu o batize?
15 የሱስ ዎልግሬ፦ «ታን ካላታታዋ፤ ኦኮ ስና ባሮን ዛጉናክ ሾልሱ ስንና ቦርአ ቤይዋ» ይን ኤስ ካባሲክ ዮሀኒስ «ማእ» ይ።
15 Mas Jesus respondeu: E João concordou.
16 የሱስ ሀጱክቴናኔን ኦርፎ ጌሬጌሬ አካስን ኬስ። ኤስታን ሳማስ ጋቼን ሀኦኒ አያና ናካሎነ ፋር ስንና ባሳስታ ኬሬፌን ቢ።
16 Logo que foi batizado, Jesus saiu da água. O céu se abriu, e Jesus viu o Espírito de Deus descer como uma pomba e pousar sobre ele.
17 ካማ ደይ ሳማኔ ያራ፦ «ሀኒስ ታ ሹንፋና ናስዋ፤ ባርኪቱ ግሬፋውጙዋ» ይ።
17 E do céu veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.