Mateus 3

jnje (JNJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤስ ካባሲክ ሀጵቅፌ ዮሀኒስ ዩዳኒ ዳስታኪ ኢችማ ዳስ ሲ ማኬት የ።
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 ኤስ ማኬት ዬናስ ደይ፦ «ሳማኒ ታቶስ ታእሴ ስንና ቦርአ ሀርሙትዋ» ይፋር።
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 ራጁ ስና እሳያስኒ ማፃፋሲ፦ « ‹ዳሚሳ ኡግናኖን ሆስሱቲ፤ ሳፕስራ ደይ ዜጵት› እያፌ ኢችማ ዳስ ሲ ቻጌት ፌ አሱኒ ካማ» ይስቴራ ማክቴ ባር ሀኒስዋ።
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 ዮሀኒስ ማይፌና ማማስ ጋላኒ ኤሳክ ዊቼ ማማ። ጌሾባስታ ደይ ጎጎኒ ታልፋ ታርኤት ፌር። ሙባስ ደይ ብልጛነዋ ዛቦኒ ኤስነ።
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 ኤስ ካባሲክ የሩሳለሙን፥ ዩዳኒ ዳ ዙታምባሴ አሲስን፥ ዮርዳኖስኒ ብራቶስታ ፋ ዳ ዙታምባሴ አሲስ ፌ አሱኒ ሜያ ዙቴሬ ባርኪ ዬት ፌሴቴር።
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 ቦርቤሲሶን ሀርምፋፌ ዮርዳኖሲክ አካስ ባሪክ ሀጱክቴት ፌሴቴር።
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 ዮሀኒስ ሾዎ ፌርሳዊኒ ሜናዋ ሴዱቃዊኒ ሜና ሀጱክቶክ ባርኪ ዬሴፌን ብያት፦ «ንቶ ኡፎን ናንጎታ፤ ዮናክ ፋ ሀኦሲ ግእስን ኬሳትክ ኦንሶ ንቶክ ማኬሪ?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 ኤሴ ሀርሙንትሶን ቤሲፋ ዎስቶ ዎስቶት።
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 ንብንትስ፦ ‹አብራሀም እንኖ አባዋ› ይፌትማቶታዋ። ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ሀኦስ ሀን ሹኣሲክቶስን ካብግራ አብራሀምኒ ናንጎታ ዛጉናክ ችማናዋ።
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 ሀሽ አንፋላ እኦሲ ዲስ ኩንፋርዋ፤ ማአ ጋና ጋንኖይ እኦሲክቶ ዙቴራ ካቴራ ጌሲ ሀእቶና።
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 ታ ሀርምያሲክ አካክቱ ሀጵቁና፤ ታ ቻኣማባሲ ታርአኖን ኮታናክ ችምኖይናር ታይስታን አካማኖን ደናሎ ስና ባር ታ ኦርፎስታ ዮኒር። ባር ኮርቶ አያናክናዋ ጌያክናቱ ሀጵቁና።
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 ሜያሶን ሳማ ሀኡና ማንሺስ ኩሹባስቱ ፋ፤ ኦዳሶን ማእስሬ ካይኑና፤ ዛጎሶን ቦቶባሲ ጋጋና፤ ስኑንታኖ ኡፋሶን ትሹኖይ ጌሲ ኪቹና» ይ። ኦዳስታክ ሜያሶን ሳማ ሀኡ |alt="Winnowing grain" src="HK00097B.tif" size="span" ref="3:12"
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 ኤስ ካባሲክ የሱስ ዮሀኒስ ባሪን ሀጵቁናክ ጋሊላን ዮርዳኖስኒ አካስኪ የ።
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 ስኑንታኖ ዮሀኒስ፦ «ታን ነ ሀጵቁታክ ሾልሱ ስንና ፌን ነ ታኪ ያፋቶሶ?» ይት ካል።
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 የሱስ ዎልግሬ፦ «ታን ካላታታዋ፤ ኦኮ ስና ባሮን ዛጉናክ ሾልሱ ስንና ቦርአ ቤይዋ» ይን ኤስ ካባሲክ ዮሀኒስ «ማእ» ይ።
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 የሱስ ሀጱክቴናኔን ኦርፎ ጌሬጌሬ አካስን ኬስ። ኤስታን ሳማስ ጋቼን ሀኦኒ አያና ናካሎነ ፋር ስንና ባሳስታ ኬሬፌን ቢ።
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 ካማ ደይ ሳማኔ ያራ፦ «ሀኒስ ታ ሹንፋና ናስዋ፤ ባርኪቱ ግሬፋውጙዋ» ይ።
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.