Mateus 25
jnje (JNJE) vs NVI
1 ቱስሬ ደይ የሱስ፦ «ኤስ ካባሲክ ሳማኪ ታቶስ ቶንቤሲሶን ኤጴሬ ማሪስን ኤጳክ ሆሬራ ኬሳ አሲር ዱርባ ናንጎታነ ፋርዋ።
1 "O Reino dos céus, pois, será semelhante a dez virgens que pegaram suas candeias e saíram para encontrar-se com o noivo.
2 ባሶስን ኡቺስ ጎዋ፤ ኡቺስ ደይ ቴቹምባ ፋናር።
2 Cinco delas eram insensatas, e cinco eram prudentes.
3 ጎዋሲክቶ ቶንባሶን ኤጴፋናክኑ ኦማ ፉእታና ዛይት ኣነ ኤጶዋ።
3 As insensatas pegaram suas candeias, mas não levaram óleo consigo.
4 ቴቹምባ ፋና ባርኪቶ ቶንስኔን አነ ኦማ ዳይቶ ዛይቲ ኤጴሴ።
4 As prudentes, porém, levaram óleo em vasilhas juntamente com suas candeias.
5 ማሪስ ዎክባሴ ዙቴሬ አፋእይ ኤጳን ኩነሴቴ።
5 O noivo demorou a chegar, e todas ficaram com sono e adormeceram.
6 «ዋሲ ዳኒ ኪጤ ስንፋና ካባሲክ፦ ‹ኤሴ ማሪስ የ ኬሳ ኤጶቲ› ይፋ ዎሞ ኦድቴ።
6 "À meia-noite, ouviu-se um grito: ‘O noivo se aproxima! Saiam para encontrá-lo! ’
7 ኤስ ካባሲክ ኤስ ዱርባ ናንጎታሲክቶ ዙቴራ ካቢ ቶንባሶን ሆስሴ።
7 "Então todas as virgens acordaram e prepararam suas candeias.
8 ጎዋ ዱርባ ናንጎታሲክቶ ቴቹምባ ፋና ባሪክቶኪ፦ ‹እንኖ ቶናስ ትሹኒር ስንና ቦርአ ንቶ ዛይትስታን እኖክ እሞትዌ› ይሴ።
8 As insensatas disseram às prudentes: ‘Dêem-nos um pouco do seu óleo, pois as nossas candeias estão se apagando’.
9 ስኑንታኖ ቴቹምባ ፋና ዱርባ ናንጎታስ ዎልግራ፦ ‹ንቶክናዋ እኖክና ሆሮኒ ዛይት እኖኪክ ኣፋ፤ ኤክ ሀማ ዋግቴፋና ኬያስን ንቶሮን ዋግሶት› ይሴ።
9 "Elas responderam: ‘Não, pois pode ser que não haja o suficiente para nós e para vocês. Vão comprar óleo para vocês’.
10 ጎዋ ዱርባ ናንጎታስ ዋጎናክ ሀሜፋና ካባሲክ ማሪስ የ። ሆሬራ ፋ ዱርባ ናንጎታስ ማሪስኔን አነ ሳርግሲ ኮታ ፋናስታ ግርሴቴ፤ ጋማላስ ደይ ኩሉፍቴ።
10 "E saindo elas para comprar o óleo, chegou o noivo. As virgens que estavam preparadas entraram com ele para o banquete nupcial. E a porta foi fechada.
11 «ኦርፎ ደይ ፉእቴ ዱርባ ናንጎታሲክቶ ያሴራ፦ ‹ዳሚሶ! ዳሚሶ! እኖክ ጋቻይዋ› ይሴ።
11 "Mais tarde vieram também as outras e disseram: ‘Senhor! Senhor! Abra a porta para nós! ’
12 ስኑንታኖ ባር ዎልግሬ፦ ‹ፉቶ ንቶክ ማኬፋዉግዌ፤ ታ ንቶትን ኣነ አሪፋትዌ› ይ።
12 "Mas ele respondeu: ‘A verdade é que não as conheço! ’
13 ኤሴ ዎናሴዋ ሳአቲሴ ኣነ አሪፌት ስንና ቦርአ ጉዝራ ኦድት።»
13 "Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora! "
14 ቱስሬ ደይ የሱስ ኦማ ቤሶ ማኬ፦ «ሳማኪ ታቶሲ ግሩኒ ቾዋስ ኤካቱ ስናናዋ፤ ኦማ ዳ ሀማናክ ኬሳ እሳ አሱ ዎስትኛባሳክቶኒን ቴጌሬ ፋ ዋግባሶን እምናይስማቶዋ።
14 "E também será como um homem que, ao sair de viagem, chamou seus servos e confiou-lhes os seus bens.
15 ኤስ ዳሚስ እሳ እሳርቤሲሲክ ሁግናባሲማቶ እሳይሲክ ኡች መኪልቲ፤ ሄፕሳሲክ ሄፕ መኪልቲ፥ ኬዝሳሲክ እሳ መኪልቲ እማት ሀሚ።
15 A um deu cinco talentos, a outro dois, e a outro um; a cada um de acordo com a sua capacidade. Em seguida partiu de viagem.
16 ኡች መኪልቲ ኤጳ ባር ሀምሜ ናጋደሬ ኦማ ኡች መኪልቲ ቡእስ።
16 O que havia recebido cinco talentos saiu imediatamente, aplicou-os, e ganhou mais cinco.
17 ኤሲስማቶ ሄፕ መኪልቲ ኤጳ ባር ሀምሜ ናጋደሬ ኦማ ሄፕ መኪልቲ ቡእስ።
17 Também o que tinha dois talentos ganhou mais dois.
18 ስኑንታኖ እሳ መኪልቲ ኤጳ ባር ዳምባሳ ዋጋኖን ታምሜ ዳሶን ዪሸ ዪቲ።
18 Mas o que tinha recebido um talento saiu, cavou um buraco no chão e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ሾዎ ዎናኔን ኦርፎ ኤስ ዎስትኛአሳክቶኒ ዳም ዬሬ ባሶኔን አነ ዋግባሶን ፋዱ ኤጲ።
19 "Depois de muito tempo o senhor daqueles servos voltou e acertou contas com eles.
20 ኡች መኪልቲ ኤጳ ባር ዬሬ ኦማ ኡች መኪልቲ ቡእስሬ፦ ‹ዳሚሶ! ነ ታክ ኡች መኪልቲቱ እምትዋ፤ ኤሴ ታ ኦማ ኡች መኪልቲ ቡእስጝዋ› ይ።
20 O que tinha recebido cinco talentos trouxe os outros cinco e disse: ‘O senhor me confiou cinco talentos; veja, eu ganhei mais cinco’.
21 ዳምባስ ደይ፦ ‹ነ ማአሪ ደይ አማናምቶ ዎስትኛዋ፤ ጋሮ ኪስኩ ዉዛሲክ አማናምቶ ስኒት ስንታ ቦርአ ታ አካማ ዉዛስታ ኔን ታትሱናዋ፤ ሀጝ ያራ ዳምኔሳ ግራሲ ግሩዋ› ይ።
21 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
22 ሄፕ መኪልቲ ኤጳ ባር ደይ ታእሴሬ፦ ‹ዳሚሶ ሄፕ መኪልቲቱ ታክ እምትዋ፤ ኤሴ ደይ ኦማ ሄፕ መኪልቲ ቡእስጝዋ› ይ።
22 "Veio também o que tinha recebido dois talentos e disse: ‘O senhor me confiou dois talentos; veja, eu ganhei mais dois’.
23 ዳምባስ ደይ፦ ‹ነ ማአሪ ደይ አማናምቶ ዎስትኛ፤ ጋሮ ኪስኩ ዉዛሲክ አማናምቶ ስንታ ቦርአ ታ አካማ ዉዛስታቱ ኔን ታትሱናዋ። ያራ ዳምኔሳ ግራሲ ግሩዋ› ይ።
23 "O senhor respondeu: ‘Muito bem, servo bom e fiel! Você foi fiel no pouco; eu o porei sobre o muito. Venha e participe da alegria do seu senhor! ’
24 እሳ መኪልቲ ኤጳ ባር ታእሴሬ፦ ‹ዳሚሶ ቡክኖይታ ድማስታን ካርእታር፤ ስኮኖይታ ድማስታን ዙትታር፤ ነ ኬና ቡዱ አሱ ስኔሶን አሪጝዋ።
24 "Por fim veio o que tinha recebido um talento e disse: ‘Eu sabia que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e junta onde não semeou.
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ድጌፋቱ ሀማ ደይ ዋግኔሶን ዳሶን ዪሻ ዪትጝዋ። ኤሴዋ፤ ዋግኔስ ሀኒፋዋ› ይ።
25 Por isso, tive medo, saí e escondi o seu talento no chão. Veja, aqui está o que lhe pertence’.
26 ዳምባስ ደይ ዎልግሬ፦ ‹ነ ማጙ ደይ አዉጃ ዎስትኛዋ፤ ታ ቡክኖይና ድማስታን ካርእናር፤ ስኮኖይና ድማስታን ዙትናር ስንናሶን አሪታር ስንናኔን፤
26 "O senhor respondeu: ‘Servo mau e negligente! Você sabia que eu colho onde não plantei e junto onde não semeei?
27 ኤሴ ዋግናሶን ናጋደሬ ቡእሱኒ ባሶክ እምት ስንፋናነ ማአር ስናና ካባዋ፤ ኤስታን ታ ደይ ያራ መኪልቲናሶን ቡእባስኔን አኔ ኤጳና ካባዋ።
27 Então você devia ter confiado o meu dinheiro aos banqueiros, para que, quando eu voltasse, o recebesse de volta com juros.
28 ኤሴ ዋግናሶን ባሳ ኩሹስን ኤጳ አሲር መኪልቲ ፋና ባሪክ እምትዋ።
28 " ‘Tirem o talento dele e entreguem-no ao que tem dez.
29 ፋና ባሪክ ዳይስቶና ደይ አርኩና፤ ስኑንታኖ ጋሮ ኪስኩ ፋና ባርኪን ኤስ ፋ ባርኑ ባሳስታን ኦቶና።
29 Pois a quem tem, mais será dado, e terá em grande quantidade. Mas a quem não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 ሀን ኬእኖይ ዎስትኛስን ኤክ ጌሮ ፋ ታልማሲ ክስራ ሀኡትዋ፤ ኤስታክ ዋስነዋ አይእኒ ኮይነ ስናና› ይ።
30 E lancem fora o servo inútil, nas trevas, onde haverá choro e ranger de dentes’ ".
31 «አሱኒ ና ሀኦሲ ዎስያ ዙታምባሴኔን አነ ኡልፍንባሲክ ዬፌና ካባሲክ ኡልፍንኒ ዝግሙባስታ ዱና።
31 "Quando o Filho do homem vier em sua glória, com todos os anjos, assentar-se-á em seu trono na glória celestial.
32 ዳራ ዙቴሬ ባርኪ ስና ዙቶሶነ። ኬሜሪስ ፋንቱሶን ፍዞስን ኮርፌናሲማቶ ባር ደይ ዳራስን ባሶትና ባሶትና አሲን ኮሩና።
32 Todas as nações serão reunidas diante dele, e ele separará umas das outras como o pastor separa as ovelhas dos bodes.
33 ፋንቱሲክቶኖን ሆእታ ቴሽባስታ ፍዞሲክቶኖን ደይ አልዳ ቴሽባስታ ዬቱና።
33 E colocará as ovelhas à sua direita e os bodes à sua esquerda.
34 ኤስታን ታቶስ ደይ ሆእትባስታ የሬ ባሶክ ኤካ ኡና፦ ‹አባታስ ሱስና ንቶ ዮትዋ። ሀን ዳስ ቴስቴናኔን ካብራ ንቶክ ሆሬራ ፋ፤ ታቶሶን ኤጳቶትዋ።
34 "Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: ‘Venham, benditos de meu Pai! Recebam como herança o Reino que lhes foi preparado desde a criação do mundo.
35 ማክቴና ማስቲ፤ እክቴና ኡሽቲ፤ እርባ ስንና ንቶኪ ያና እርባስቲ።
35 Pois eu tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; fui estrangeiro, e vocês me acolheram;
36 አታቱ ኩትና ማይስቲ፤ ሜትቴና ማምሲቲ፤ ታቴና ያራ ማምሲቲ።›
36 necessitei de roupas, e vocês me vestiram; estive enfermo, e vocês cuidaram de mim; estive preso, e vocês me visitaram’.
37 ኦኮኒ ሜያ ደይ ዎልግሬ ኤካ ኡሶነ፦ ‹ዳሚሶ ነ ማክቴን ቢራ ኣጌ ማስኒሶ? ወደይ እክቴን ቢራ ኣጌ ኡሽንሶ?
37 "Então os justos lhe responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome e te demos de comer, ou com sede e te demos de beber?
38 እርባ ስንና ዬን ኣጌ ኔን እርባስኒሶ? ወደይ አታቱ ኩትፌን ቢራ ኣጌ ኔን ማይስኒሶ?
38 Quando te vimos como estrangeiro e te acolhemos, ou necessitado de roupas e te vestimos?
39 ሜትቴን ወደይ ታቴን ኣጌ ኔኪ ያራ ማምሲኒሶ?›
39 Quando te vimos enfermo ou preso e fomos te visitar? ’
40 ታቶስ ደይ ዎልግሬ፦ ‹ፉቶክ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዙታምቤሲሴ አሲስታን አቴር ስና ሀን አይታሳክቶኒስን እሳይሲክ ዛግቲ ባር ታክቱ ዛግትዋ› ኡና።
40 "O Rei responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês fizeram a algum dos meus menores irmãos, a mim o fizeram’.
41 ኤስታን አልዳ ቴሻስታ የርሴ ባሶክ ደይ ኤካ ኡና፦ ‹ንቶ ኤርዉቶ፤ ዳቡሎስኒክናዋ ዎስባሲክቶክና ሆሬ ኮእባ ፎንቶ ጌያሲ ሀንታን ሀሚትዋ።
41 "Então ele dirá aos que estiverem à sua esquerda: ‘Malditos, apartem-se de mim para o fogo eterno, preparado para o diabo e os seus anjos.
42 ማክቴና ኣነ ማሱዌቲ፤ እክቴና ኣነ ኡሹዌቲ።
42 Pois eu tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e nada me deram para beber;
43 እርባ ስንና ያና ኣነ እርባሱዌቲ፤ አቱ አቱ ኩትና ኣነ ማይሱዌቲ፤ ሜትቴና ደይ ታቴና ኣነ ማምሱዌቲ›
43 fui estrangeiro, e vocês não me acolheram; necessitei de roupas, e vocês não me vestiram; estive enfermo e preso, e vocês não me visitaram’.
44 ባሶ ደይ ዎሉግሴሬ፦ ‹ዳሚሶ ማክቴን ወደይ እክቴን፤ እርባ ስንና ዬን ወደይ አታቱ ስንና ኩትፌን፤ ሜትቴን ወደይ ታቴን ቢራ ኣጌ አሪጋሱ ቤይንሶ?› ኡሶነ።
44 "Eles também responderão: ‘Senhor, quando te vimos com fome ou com sede ou estrangeiro ou necessitado de roupas ou enfermo ou preso, e não te ajudamos? ’
45 ታቶስ ደይ፦ ‹ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዙታምቤሲሴ አሲስታን አቴር ስና ሀን አይታሳክቶኒስን እሳይሲክ ዛጉ ቤይት ባር ታክ ዛጉ ቤይትማቶዋ› ይሬ ዎልጉና።
45 "Ele responderá: ‘Digo-lhes a verdade: o que vocês deixaram de fazer a alguns destes mais pequeninos, também a mim deixaram de fazê-lo’.
46 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤስ ባሶ ኮእባ ፎንቶ ኬኦኒ ኬር ሀሞነ፤ ስኑንታኖ ኦኮኒ ሜያ ደይ ኮእባ ፎንቶ ካኒ ኬር ሀሞነ።» ይ።
46 "E estes irão para o castigo eterno, mas os justos para a vida eterna".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.