Mateus 25
jnje (JNJE) vs NAA
1 ቱስሬ ደይ የሱስ፦ «ኤስ ካባሲክ ሳማኪ ታቶስ ቶንቤሲሶን ኤጴሬ ማሪስን ኤጳክ ሆሬራ ኬሳ አሲር ዱርባ ናንጎታነ ፋርዋ።
1 — Então o Reino dos Céus será semelhante a dez virgens que, pegando as suas lamparinas, saíram a encontrar-se com o noivo.
2 ባሶስን ኡቺስ ጎዋ፤ ኡቺስ ደይ ቴቹምባ ፋናር።
2 Cinco delas eram imprudentes, e cinco, prudentes.
3 ጎዋሲክቶ ቶንባሶን ኤጴፋናክኑ ኦማ ፉእታና ዛይት ኣነ ኤጶዋ።
3 As imprudentes, ao pegar as suas lamparinas, não levaram óleo consigo,
4 ቴቹምባ ፋና ባርኪቶ ቶንስኔን አነ ኦማ ዳይቶ ዛይቲ ኤጴሴ።
4 mas as prudentes, além das lamparinas, levaram óleo nas vasilhas.
5 ማሪስ ዎክባሴ ዙቴሬ አፋእይ ኤጳን ኩነሴቴ።
5 E, como o noivo estava demorando, todas ficaram sonolentas e adormeceram.
6 «ዋሲ ዳኒ ኪጤ ስንፋና ካባሲክ፦ ‹ኤሴ ማሪስ የ ኬሳ ኤጶቲ› ይፋ ዎሞ ኦድቴ።
6 Mas, à meia-noite, ouviu-se um grito: “Eis o noivo! Saiam ao encontro dele!”
7 ኤስ ካባሲክ ኤስ ዱርባ ናንጎታሲክቶ ዙቴራ ካቢ ቶንባሶን ሆስሴ።
7 — Então todas aquelas virgens se levantaram e prepararam as suas lamparinas.
8 ጎዋ ዱርባ ናንጎታሲክቶ ቴቹምባ ፋና ባሪክቶኪ፦ ‹እንኖ ቶናስ ትሹኒር ስንና ቦርአ ንቶ ዛይትስታን እኖክ እሞትዌ› ይሴ።
8 E as imprudentes disseram às prudentes: “Deem a nós um pouco do óleo que vocês trouxeram, porque as nossas lamparinas estão se apagando.”
9 ስኑንታኖ ቴቹምባ ፋና ዱርባ ናንጎታስ ዎልግራ፦ ‹ንቶክናዋ እኖክና ሆሮኒ ዛይት እኖኪክ ኣፋ፤ ኤክ ሀማ ዋግቴፋና ኬያስን ንቶሮን ዋግሶት› ይሴ።
9 Mas as prudentes responderam: “Não! Porque então vai faltar tanto para nós como para vocês! Vão aos que o vendem e comprem óleo para vocês.”
10 ጎዋ ዱርባ ናንጎታስ ዋጎናክ ሀሜፋና ካባሲክ ማሪስ የ። ሆሬራ ፋ ዱርባ ናንጎታስ ማሪስኔን አነ ሳርግሲ ኮታ ፋናስታ ግርሴቴ፤ ጋማላስ ደይ ኩሉፍቴ።
10 E, saindo elas para comprar, chegou o noivo, e as que estavam preparadas entraram com ele para a festa do casamento. E fechou-se a porta.
11 «ኦርፎ ደይ ፉእቴ ዱርባ ናንጎታሲክቶ ያሴራ፦ ‹ዳሚሶ! ዳሚሶ! እኖክ ጋቻይዋ› ይሴ።
11 Mais tarde, chegaram as virgens imprudentes, dizendo: “Senhor, senhor, abra a porta para nós!”
12 ስኑንታኖ ባር ዎልግሬ፦ ‹ፉቶ ንቶክ ማኬፋዉግዌ፤ ታ ንቶትን ኣነ አሪፋትዌ› ይ።
12 Mas o noivo respondeu: “Em verdade lhes digo que não as conheço.”
13 ኤሴ ዎናሴዋ ሳአቲሴ ኣነ አሪፌት ስንና ቦርአ ጉዝራ ኦድት።»
13 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem o dia nem a hora.
14 ቱስሬ ደይ የሱስ ኦማ ቤሶ ማኬ፦ «ሳማኪ ታቶሲ ግሩኒ ቾዋስ ኤካቱ ስናናዋ፤ ኦማ ዳ ሀማናክ ኬሳ እሳ አሱ ዎስትኛባሳክቶኒን ቴጌሬ ፋ ዋግባሶን እምናይስማቶዋ።
14 — Pois será como um homem que, ausentando-se do país, chamou os seus servos e lhes confiou os seus bens.
15 ኤስ ዳሚስ እሳ እሳርቤሲሲክ ሁግናባሲማቶ እሳይሲክ ኡች መኪልቲ፤ ሄፕሳሲክ ሄፕ መኪልቲ፥ ኬዝሳሲክ እሳ መኪልቲ እማት ሀሚ።
15 A um deu cinco talentos, a outro deu dois e a outro deu um, de acordo com a capacidade de cada um deles; e então partiu.
16 ኡች መኪልቲ ኤጳ ባር ሀምሜ ናጋደሬ ኦማ ኡች መኪልቲ ቡእስ።
16 O servo que tinha recebido cinco talentos saiu imediatamente a negociar com eles e ganhou outros cinco.
17 ኤሲስማቶ ሄፕ መኪልቲ ኤጳ ባር ሀምሜ ናጋደሬ ኦማ ሄፕ መኪልቲ ቡእስ።
17 Do mesmo modo, o que tinha recebido dois ganhou outros dois.
18 ስኑንታኖ እሳ መኪልቲ ኤጳ ባር ዳምባሳ ዋጋኖን ታምሜ ዳሶን ዪሸ ዪቲ።
18 Mas o servo que tinha recebido um talento, saindo, fez um buraco na terra e escondeu o dinheiro do seu senhor.
19 ሾዎ ዎናኔን ኦርፎ ኤስ ዎስትኛአሳክቶኒ ዳም ዬሬ ባሶኔን አነ ዋግባሶን ፋዱ ኤጲ።
19 — Depois de muito tempo, o senhor daqueles servos voltou e fez um ajuste de contas com eles.
20 ኡች መኪልቲ ኤጳ ባር ዬሬ ኦማ ኡች መኪልቲ ቡእስሬ፦ ‹ዳሚሶ! ነ ታክ ኡች መኪልቲቱ እምትዋ፤ ኤሴ ታ ኦማ ኡች መኪልቲ ቡእስጝዋ› ይ።
20 Aproximando-se o que tinha recebido cinco talentos, entregou outros cinco, dizendo: “O senhor me confiou cinco talentos; eis aqui outros cinco que ganhei.”
21 ዳምባስ ደይ፦ ‹ነ ማአሪ ደይ አማናምቶ ዎስትኛዋ፤ ጋሮ ኪስኩ ዉዛሲክ አማናምቶ ስኒት ስንታ ቦርአ ታ አካማ ዉዛስታ ኔን ታትሱናዋ፤ ሀጝ ያራ ዳምኔሳ ግራሲ ግሩዋ› ይ።
21 O senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
22 ሄፕ መኪልቲ ኤጳ ባር ደይ ታእሴሬ፦ ‹ዳሚሶ ሄፕ መኪልቲቱ ታክ እምትዋ፤ ኤሴ ደይ ኦማ ሄፕ መኪልቲ ቡእስጝዋ› ይ።
22 — E, aproximando-se também o que tinha recebido dois talentos, disse: “O senhor me confiou dois talentos; eis aqui outros dois que ganhei.”
23 ዳምባስ ደይ፦ ‹ነ ማአሪ ደይ አማናምቶ ዎስትኛ፤ ጋሮ ኪስኩ ዉዛሲክ አማናምቶ ስንታ ቦርአ ታ አካማ ዉዛስታቱ ኔን ታትሱናዋ። ያራ ዳምኔሳ ግራሲ ግሩዋ› ይ።
23 Então o senhor disse: “Muito bem, servo bom e fiel; você foi fiel no pouco, sobre o muito o colocarei; venha participar da alegria do seu senhor.”
24 እሳ መኪልቲ ኤጳ ባር ታእሴሬ፦ ‹ዳሚሶ ቡክኖይታ ድማስታን ካርእታር፤ ስኮኖይታ ድማስታን ዙትታር፤ ነ ኬና ቡዱ አሱ ስኔሶን አሪጝዋ።
24 — Chegando, por fim, o que tinha recebido um talento, disse: “Sabendo que o senhor é um homem severo, que colhe onde não plantou e ajunta onde não espalhou,
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ድጌፋቱ ሀማ ደይ ዋግኔሶን ዳሶን ዪሻ ዪትጝዋ። ኤሴዋ፤ ዋግኔስ ሀኒፋዋ› ይ።
25 fiquei com medo e escondi o seu talento na terra; aqui está o que é seu.”
26 ዳምባስ ደይ ዎልግሬ፦ ‹ነ ማጙ ደይ አዉጃ ዎስትኛዋ፤ ታ ቡክኖይና ድማስታን ካርእናር፤ ስኮኖይና ድማስታን ዙትናር ስንናሶን አሪታር ስንናኔን፤
26 Mas o senhor respondeu: “Servo mau e preguiçoso! Você sabia que eu colho onde não plantei e ajunto onde não espalhei?
27 ኤሴ ዋግናሶን ናጋደሬ ቡእሱኒ ባሶክ እምት ስንፋናነ ማአር ስናና ካባዋ፤ ኤስታን ታ ደይ ያራ መኪልቲናሶን ቡእባስኔን አኔ ኤጳና ካባዋ።
27 Então você devia ter entregado o meu dinheiro aos banqueiros, e eu, ao voltar, receberia com juros o que é meu.”
28 ኤሴ ዋግናሶን ባሳ ኩሹስን ኤጳ አሲር መኪልቲ ፋና ባሪክ እምትዋ።
28 — “Portanto, tirem dele o talento e deem ao que tem dez.
29 ፋና ባሪክ ዳይስቶና ደይ አርኩና፤ ስኑንታኖ ጋሮ ኪስኩ ፋና ባርኪን ኤስ ፋ ባርኑ ባሳስታን ኦቶና።
29 Porque a todo o que tem, mais será dado, e terá em abundância; mas ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
30 ሀን ኬእኖይ ዎስትኛስን ኤክ ጌሮ ፋ ታልማሲ ክስራ ሀኡትዋ፤ ኤስታክ ዋስነዋ አይእኒ ኮይነ ስናና› ይ።
30 Quanto ao servo inútil, lancem-no para fora, nas trevas. Ali haverá choro e ranger de dentes.”
31 «አሱኒ ና ሀኦሲ ዎስያ ዙታምባሴኔን አነ ኡልፍንባሲክ ዬፌና ካባሲክ ኡልፍንኒ ዝግሙባስታ ዱና።
31 — Quando o Filho do Homem vier na sua majestade e todos os anjos com ele, então se assentará no trono da sua glória.
32 ዳራ ዙቴሬ ባርኪ ስና ዙቶሶነ። ኬሜሪስ ፋንቱሶን ፍዞስን ኮርፌናሲማቶ ባር ደይ ዳራስን ባሶትና ባሶትና አሲን ኮሩና።
32 Todas as nações serão reunidas em sua presença, e ele separará uns dos outros, como o pastor separa as ovelhas dos cabritos:
33 ፋንቱሲክቶኖን ሆእታ ቴሽባስታ ፍዞሲክቶኖን ደይ አልዳ ቴሽባስታ ዬቱና።
33 porá as ovelhas à sua direita e os cabritos, à sua esquerda.
34 ኤስታን ታቶስ ደይ ሆእትባስታ የሬ ባሶክ ኤካ ኡና፦ ‹አባታስ ሱስና ንቶ ዮትዋ። ሀን ዳስ ቴስቴናኔን ካብራ ንቶክ ሆሬራ ፋ፤ ታቶሶን ኤጳቶትዋ።
34 — Então o Rei dirá aos que estiverem à sua direita: “Venham, benditos de meu Pai! Venham herdar o Reino que está preparado para vocês desde a fundação do mundo.
35 ማክቴና ማስቲ፤ እክቴና ኡሽቲ፤ እርባ ስንና ንቶኪ ያና እርባስቲ።
35 Porque tive fome, e vocês me deram de comer; tive sede, e vocês me deram de beber; eu era forasteiro, e vocês me hospedaram;
36 አታቱ ኩትና ማይስቲ፤ ሜትቴና ማምሲቲ፤ ታቴና ያራ ማምሲቲ።›
36 eu estava nu, e vocês me vestiram; enfermo, e me visitaram; preso, e foram me ver.”
37 ኦኮኒ ሜያ ደይ ዎልግሬ ኤካ ኡሶነ፦ ‹ዳሚሶ ነ ማክቴን ቢራ ኣጌ ማስኒሶ? ወደይ እክቴን ቢራ ኣጌ ኡሽንሶ?
37 — Então os justos perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome e lhe demos de comer? Ou com sede e lhe demos de beber?
38 እርባ ስንና ዬን ኣጌ ኔን እርባስኒሶ? ወደይ አታቱ ኩትፌን ቢራ ኣጌ ኔን ማይስኒሶ?
38 E quando foi que vimos o senhor como forasteiro e o hospedamos? Ou nu e o vestimos?
39 ሜትቴን ወደይ ታቴን ኣጌ ኔኪ ያራ ማምሲኒሶ?›
39 E quando foi que vimos o senhor enfermo ou preso e fomos visitá-lo?”
40 ታቶስ ደይ ዎልግሬ፦ ‹ፉቶክ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዙታምቤሲሴ አሲስታን አቴር ስና ሀን አይታሳክቶኒስን እሳይሲክ ዛግቲ ባር ታክቱ ዛግትዋ› ኡና።
40 — O Rei, respondendo, lhes dirá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o fizeram a um destes meus pequeninos irmãos, foi a mim que o fizeram.”
41 ኤስታን አልዳ ቴሻስታ የርሴ ባሶክ ደይ ኤካ ኡና፦ ‹ንቶ ኤርዉቶ፤ ዳቡሎስኒክናዋ ዎስባሲክቶክና ሆሬ ኮእባ ፎንቶ ጌያሲ ሀንታን ሀሚትዋ።
41 — Então o Rei dirá também aos que estiverem à sua esquerda: “Afastem-se de mim, malditos, para o fogo eterno, preparado para o diabo e seus anjos.
42 ማክቴና ኣነ ማሱዌቲ፤ እክቴና ኣነ ኡሹዌቲ።
42 Porque tive fome, e vocês não me deram de comer; tive sede, e vocês não me deram de beber;
43 እርባ ስንና ያና ኣነ እርባሱዌቲ፤ አቱ አቱ ኩትና ኣነ ማይሱዌቲ፤ ሜትቴና ደይ ታቴና ኣነ ማምሱዌቲ›
43 sendo forasteiro, vocês não me hospedaram; estando nu, vocês não me vestiram; achando-me enfermo e preso, vocês não foram me ver.”
44 ባሶ ደይ ዎሉግሴሬ፦ ‹ዳሚሶ ማክቴን ወደይ እክቴን፤ እርባ ስንና ዬን ወደይ አታቱ ስንና ኩትፌን፤ ሜትቴን ወደይ ታቴን ቢራ ኣጌ አሪጋሱ ቤይንሶ?› ኡሶነ።
44 — E eles lhe perguntarão: “Quando foi que vimos o senhor com fome, com sede, forasteiro, nu, enfermo ou preso e não o socorremos?”
45 ታቶስ ደይ፦ ‹ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፤ ዙታምቤሲሴ አሲስታን አቴር ስና ሀን አይታሳክቶኒስን እሳይሲክ ዛጉ ቤይት ባር ታክ ዛጉ ቤይትማቶዋ› ይሬ ዎልጉና።
45 — Então o Rei responderá: “Em verdade lhes digo que, sempre que o deixaram de fazer a um destes mais pequeninos, foi a mim que o deixaram de fazer.”
46 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤስ ባሶ ኮእባ ፎንቶ ኬኦኒ ኬር ሀሞነ፤ ስኑንታኖ ኦኮኒ ሜያ ደይ ኮእባ ፎንቶ ካኒ ኬር ሀሞነ።» ይ።
46 E estes irão para o castigo eterno, porém os justos irão para a vida eterna.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.