Marcos 5

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ጋሊላን ባሪሶን ጎኑክ ፍነሬ የሳሎ ጌርጌሴኖንኪ ዳስታክ ካርኤቴ።
1 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
2 የሱስ ጎኑስን ኬሮባሴ ጌሬጌሬ ኪና አያና ኤጵና አሱ ሹኢን ሞጋስኒ ኬሴ ባርኪ ኡጰ።
2 Assim que Jesus saiu do barco, foi encontrar-se com ele um homem que estava dominado por um espírito mau.
3 ኤስ አሱስ ደይ ሞግን ድምሲቱ ፌፌ። ኦኑ ባሪን ብታን ሻሻራክኑ ታርኤ ዱሱክ ኣነ ችምፌ።
3 O homem vinha do cemitério, onde estava morando. Ninguém conseguia prendê-lo, nem mesmo usando correntes.
4 ሾዎ ዎና ዎቾኒ ብትታክናዋ ሻሻራክና ታቴት ፌር። ስኑንታኖ ሻሻራሶን ቡግትናዋ ብታሶን ኪርኤትና ፌር። ባሪን ሜሮክ ኦኑ ችምፌር ኣፌ።
4 Muitas vezes já tinham amarrado as suas mãos e os seus pés com correntes de ferro, mas ele quebrava tudo, e ninguém conseguia dominá-lo.
5 ዎንና ዎንና ቶናዋ ዋልና ሹኢን ሞጋስታናዋ ኩማስታና ኩትፋፌ ቻጌት ፌር። አቱባሶን ሹአክ ቡኤ ማዛስት ፌር።
5 Passava os dias e as noites nos montes e entre os túmulos, gritando e se ferindo de propósito com pedras.
6 ኪና አያናስ ዎክሶክ የሱስኒ ቢናይሴ ኤልላ ስኒባ ካአነፋት።
6 Ele viu Jesus de longe, correu, caiu de joelhos diante dele
7 ቴጋ ካማክ፦ «አካማኖን ኡልፍንቶ ሀኦሲ ና የሱስኖ! ታኔን አዉነ ፋሪንሶ? ታን ኪቹኖይታማቶ ሀኦሲ ሱናክ ቴዉዋ!» ይት ቻጊ።
7 e gritou: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Em nome de Deus eu peço: não me castigue!
8 ኤስ ባሮን ይናስ የሱስ፦ «ነ ኪና አያና ሀን አሱሳስኒ ኬስ» ይና ቦርአ።
8 Ele disse isso porque Jesus havia mandado: “Espírito mau, saia desse homem!”
9 የሱስ ደይ፦ «ሱነ ኦንሶ?» ይሬ ማምሲ። አሱስ ዎልግሬ፦ «እንኖ ሾዎ ስኒ ቦርአ ሱና ለጌዎኒ» ይ።
9 Jesus perguntou: Ele respondeu: — O meu nome é Multidão, porque somos muitos.
10 ባርኪቶኖን ዳስታኪ ካሌ ኮፍኩኖይናማቶ ችኒሬ የሱስኒ ሺጴ።
10 E pedia com muita insistência a Jesus que não expulsasse os espíritos maus para fora daquela região.
11 ኤስ ዳስታክ ፋ ኩማስ ቴሻ ሾዎ ሙኮኒ ዎዶ ኬምቴድፋር።
11 Acontece que num morro perto dali havia muitos porcos comendo.
12 «ሀማ ሙኮስ ግሩኒክ እኖትን ጋፍኩዋ» ይት ሺጵሴ።
12 Os espíritos pediram a Jesus com insistência: — Nos mande ficar naqueles porcos; nos deixe entrar neles!
13 የሱስ ደይ ሀማ ግሩናክ ማኬን ኪና አያናሲክቶ ኬሳ ሙኮሲክቶስ ግር። ሄፕ ኩማ ስኒ ሙኮ ኩማስታን ኤለራ ባሪስ ግርራ ክት።
13 Ele deixou, e os espíritos saíram do homem e entraram nos porcos. E estes, que eram quase dois mil, se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
14 ሙኮሶን ኬምፌ ኬዞሳክቶ ኤለሬ ሀሜ ካታማስናዋ ኬኤስና ስና ቾዋሶን ማክሴቴ። አሱኒ ሜያ ደይ ስና ባሮን ብያክ ኬሴቴ።
14 Os homens que estavam tomando conta dos porcos fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos campos. Muita gente foi ver o que havia acontecido.
15 የሱስኒክ ዬሴቴን ኤስ ሾዎ ኪና አያናስ ኤጵና አሱስ ንብባሲ ዎልን ማያ ማየ ዲፌን ብየቴሴ ድጌሴቴ
15 Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem que antes estava dominado por demônios; e ficaram espantados porque ele estava sentado, vestido e no seu perfeito juízo.
16 ኤስ ኪና አያናስ ኤጵና አሱሳ ቾዋኖናዋ ሙኮሲክቶታና ስና ባሮን ዙትሬ ዜምሜ ብያ አሱኒ ሜያ ኤስ ዬሴ ባሶክ ማክሴቴ።
16 Os que tinham visto tudo aquilo lhes contaram o que havia acontecido com o homem e com os porcos.
17 ኤስ ካባሲክ ኤስ ዳስታክ ፌ አሱኒ ሜያ የሱስ ዳቤሲስታን ኬሴ ሀማናክ ሺጵሴቴ።
17 Então começaram a pedir com insistência a Jesus que saísse da terra deles.
18 የሱስ ጎኑስ ግሪፌና ካባሲክ ኪና አያናስ ባሳስኒ ኬስና አሱስ፦ «ነኔን አነ ሀማናዋ» ይት ሺጴ።
18 Quando ele estava entrando no barco, o homem curado pediu com insistência: — Me deixe ir com o senhor!
19 ስኑንታኖ የሱስ ኣነ ማእ ኡዌ። አሱሲክ ዎልግሬ፦ «ኬነ ዎላ ሀምፋት ኬርክ አሱኒ ሜያክ ዳሚስ ኔክ አዉነ ፋ አካማ ዉዛ ዛግናማቶናዋ ኣካክ ኔክ ኬናሽቴናማቶና ማኮዋ» ይ።
19 Mas Jesus não deixou e disse:
20 አሱስ ደይ የሱስ ባርኪ ዛግና ቾዋሶን፦ «አሲር ካታማ» ይስቴፋ ዳስታክ ሀሜ አዋስ። ኦደ ባሶ ዙቴሬ ዲንቀሴት ፌሴቴር።
20 Então ele foi embora e contava, na região das Dez Cidades , o que Jesus tinha feito por ele. E todos ficavam admirados.
21 የሱስ ደይ ጎኑክ የሳሎ ሄፕሳ ዎል ሌ ፍንፌና ካባሲክ ሾዎ አሱ ባርስ ቴሻ ባርኪ ኤስታ ዙቴሬ ፌሴቴር።
21 Jesus voltou para o lado oeste do lago, e muitas pessoas foram se encontrar com ele na praia.
22 አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛአሳስኒ ያይሮስ ይስቴ እሳ አሱ ዬሬ የሱስኒን ቢናይሴ ዎቾባስ ካአነሬ፦
22 Um homem chamado Jairo, chefe da sinagoga , foi e se jogou aos pés de Jesus,
23 «አቴ ናናስ አካማኖን ሜቴራ ክቱና አጋት ኩንርዋ። ፋሪራ ካክ ፎናክ ያራ ኩሹኔሶን ባርስታ ታኡዋ» ይሬ ችኒሬ ሺጴ።
23 pedindo com muita insistência: — A minha filha está morrendo! Venha comigo e ponha as mãos sobre ela para que sare e viva!
24 የሱስ ደይ ባርኔን አነ ሀሚ። ሾዎ አሱ ኦርፎባሴ ትርኢስሴድፌር።
24 E Jesus foi com ele. Uma grande multidão foi junto e o apertava de todos os lados.
25 አሲሬ ሄፔ ነያ ሀሪንባ ዉክቴት ፋና እሳ አሱ ፋር።
25 Chegou ali uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia.
26 ሾዎ ኤትኒ አሱኒክ ሀሚፋፋ አካማኖን ራካቴት ዋግባሶን ደይ ኮእስት ፋር። ስኑንታኖ ሜሮባስ አሪክቱ ሀሚታኖ ፋሩክ ኣነ ችማ።
26 Havia gastado tudo o que tinha, tratando-se com muitos médicos. Estes a fizeram sofrer muito; mas, em vez de melhorar, ela havia piorado cada vez mais.
27 ባር የሱስኒ ቾዋሶን ኦደራ ፋር ስንና ቦርአ አሱሳ ጋነሲ ኦርፎ ካሞ ያራ ማምባሶን ታእ።
27 Ela havia escutado falar de Jesus; então entrou no meio da multidão e, chegando por trás dele, tocou na sua capa ,
28 ኤስ ባሮን ዛግናስ፦ «ማምባስታ ታእፋናነ ፋሩናዋ» ይራ ፋር።
28 pois pensava assim: “Se eu apenas tocar na capa dele, ficarei curada.”
29 ኤስ ዉክቴት ፋ ሀርንባስ ጌሬጌሬ የሬ። ሜሮባስኒ ፋርናማቶ አቱባስታክ አሪ።
29 Logo o sangue parou de escorrer, e ela teve certeza de que estava curada.
30 የሱስ ደይ ጌሬጌሬ ባሳስኒ ሁግና ኬስናማቶ አራት ዳራሳ ጋነሲ የርቀሬ «ማምናስታ ታእስ ኦንሶ?» ይ።
30 No mesmo instante Jesus sentiu que dele havia saído poder. Então virou-se no meio da multidão e perguntou:
31 ናዎኒ ሜያ ዎልግሬ፦ «ዳራስ ትርኢስሴፌን ቢፋት፦ ‹ኦንሶ ታን ታእር› ይፋቶሶ?» ይሴቴ።
31 Os discípulos responderam: — O senhor está vendo como esta gente o está apertando de todos os lados e ainda pergunta isso?
32 ስኑንታኖ የሱስ ኤስ ባሮን ዛግስ ኦ ስንናማቶ አሩክ የርቀሬ ቢ።
32 Mas Jesus ficou olhando em volta para ver quem tinha feito aquilo.
33 ኤስታን አሱስ ባርኪ ዛግቴ ባሮን አሪና ቦርአ ድጌራ ኮርክት ያራ ስኒባ ካአነራ ፉቶሶን ዙትራ ማኬ።
33 Então a mulher, sabendo o que lhe havia acontecido, atirou-se aos pés dele, tremendo de medo, e contou tudo.
34 ባር ደይ፦ «ናናሴ! አማንቶኔስ ኔን ፋትዌ። ማርኦን ሀሜ፤ ሜሮኔስኒ ፋሩዌ» ይ።
34 E Jesus disse:
35 የሱስ ኤስ ባሮን ማኬፌና ካባሲክ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛ ያይሮስኒ ኬሩን ዬሴ አሱኒ ሜያ ባርኪ፦ «ናኔስ ክትዋ። ሀሽ አዉኒሮን አስሲኛስን ሆፕስፋሶ?» ይሴቴ።
35 Jesus ainda estava falando, quando chegaram alguns empregados da casa de Jairo e disseram: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
36 ስኑንታኖ የሱስ ኤስ ባሮን ኦደፌት አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛንን፦ «አማኖታኖ ድጎታታዋ» ይ።
36 Mas Jesus não se importou com a notícia e disse a Jairo:
37 የሱስ ደይ ጴጥሮስኔን፥ ያቆብኔን፥ ያቆብን አይ ዮሀኒስኔንታኖ ኦም አሱ ባርኔን አነ ሀማናክ ኣነ ማእ ኡዌ።
37 Jesus deixou que fossem com ele Pedro e os irmãos Tiago e João, e ninguém mais.
38 አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛአሳ ኬር ዬሬ ካርፌና ካባሲክ አሱኒ ሜያ ሳሴትናዋ ዋስትና ቻጋ ኣታምሲሴፌን ቢ።
38 Quando entraram na casa de Jairo, Jesus encontrou ali uma confusão geral, com todos chorando alto e gritando.
39 ኬር ግሪሬ፦ «አዉኒ ቦርአ ሳሴት ዋስድፌትሪንሶ? ናዋስ አፋይቶቱ አፋይቴታኖ ኣነ ክቱዋ» ይ።
39 Então ele disse:
40 አሱኒ ሜያ ደይ ካኝን ምአ ምኤሴቴ። ስኑንታኖ የሱስ ባሶትን ዙትሬ ኬሩን ካሌ ክሳት ናዋስ አባንናዋ እንቶኖንና ደይ ባርኔን አነ ፌሴ ባሶትን ዞንስሬ ናዋ ፋናስ ግር።
40 Então eles começaram a caçoar dele. Mas Jesus mandou que todos saíssem e, junto com os três discípulos e os pais da menina, entrou no quarto onde ela estava.
41 ናዋስ ኩሹኖን ደይ ዛቴ፦ «ጣልታ ኩም!» ይ። ኤስ ካማስ ኮታ ደይ፦ «ጋሮ ናዋሴ ካቡዌ ይፋዉጝዌ» ኡ።
41 Pegou-a pela mão e disse:
42 ባር ደይ ጌሬጌሬ ካብራ ኤክ ሀጝ ኩት። ዎጋባስ ደይ አሲሬ ሄፔ ስናና። ኤስ ባር ስኒፋና ካባሲክ አሱኒ ሜያ አካማኖን ዲንቀሴቴ።
42 No mesmo instante, a menina, que tinha doze anos, levantou-se e começou a andar. E todos ficaram muito admirados.
43 ስኑንታኖ የሱስ፦ «ስና ቾዋሶን ኦኑ አሩናታ» ይሬ ባሶክ አጃጀፋት ደይ፦ «ናዋስ ሙና ሙ እምት» ይ።
43 Então Jesus ordenou que de jeito nenhum espalhassem a notícia dessa cura. E mandou que dessem comida à menina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.