Marcos 4
jnje (JNJE) vs NVT
1 ሄፕሳ ዎል ሌ የሱስ ባሪሲ ቴሻ ዳራስን አሱክ ካቢ። አካም ሾዎ አሱ ባርኪ ኤስታ ዬሴሬ ዙቴሴቴ ቦርአ የሱስ ጎኑስሲ ግሪሬ ባሪስታ ድ። ዳራስ ዙቴሬ ባርሪ ቴሻ ፌሴቴር።
1 Mais uma vez, Jesus começou a ensinar à beira-mar. Em pouco tempo, uma grande multidão se juntou ao seu redor. Então ele entrou num barco e sentou-se, enquanto o povo ficou na praia.
2 ቤሶክ ሾዎ ዉዛ ባሶክ አሲ። አሲፌና ካባሲክ ደይ ኤካ ይ፦
2 Ele os ensinou contando várias histórias na forma de parábolas, como esta:
3 «ኦዶትዋ! ቡክኛስ ሜኒ ቡካክ ኬሲ።
3 “Ouçam! Um lavrador saiu para semear.
4 ቡክፌና ካባሲክ እሳ እሳይስ ኡግናሲ ሀእታ ኬሬ ዎርእ። ካሳስ ደይ ኬጳ ማሴ።
4 Enquanto espalhava as sementes pelo campo, algumas caíram à beira do caminho, e as aves vieram e as comeram.
5 ኦማስ ደይ ጋሮ ሆእባ ፋና ካኦስታ ኬሬ ዎርእ። አካማ ሆአ ኣፋ ስንና ቦርአ ጌሬጌሬ ካይ
5 Outras sementes caíram em solo rochoso e, não havendo muita terra, germinaram rapidamente,
6 ስኑንታኖ አዋ ኬስፋና ካባሲክ አልቂ። ታስባስ ኣነ ዛጉዋ ስንና ቦርአ እችሚ።
6 mas as plantas logo murcharam sob o calor do sol e secaram, pois não tinham raízes profundas.
7 ኦማ ዛላስ ደይ ሴርአ ፋና ዳስታ ኬሬ ዎርእ። ሴርኣስ ኬስሳ ጌርና ቦርአ ኣነ ጋና።
7 Outras sementes caíram entre espinhos, que cresceram e sufocaram os brotos, sem nada produzirem.
8 ኦማስ ማአ ቡሎስታ ኬሬ ዎርአ ባር ካይራ ድቻ ጋና ጋኒ። እሳይስ ኬዛስሮን፥ እሳይስ እሱናስሮን፥ እሳይስ ትያኖን ጋኒ።»
8 Ainda outras caíram em solo fértil e germinaram, cresceram e produziram uma colheita trinta, sessenta e até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
9 ኤስታን ደይ የሱስ፦ «ኦዶኒ ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ!» ይ።
9 Então ele disse: “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
10 የሱስኒ ቴሻ ፌሴ አሱኒ ሜናዋ አሲሬ ሄፔ ናዎባሳክቶና የሱስ ባር ባር ስንፌና ካባሲክ፦ «ቤሶክ ማኬታ ቾዋሲ ኮታ ኣምባንሶ?» ይሬ ማሙሴቴ።
10 Mais tarde, quando Jesus estava sozinho com os Doze e os outros que estavam reunidos ao seu redor, perguntaram-lhe qual era o significado das parábolas.
11 ባር ደይ ዎልግሬ፦ «ንቶክ ሀኦሲ ታቶኒ ኣቾ ቾዋኖን አሩትክ እምቴዋ። ስኑንታኖ ኦምኒ ሜያክ ዙታምባሴ ቤሶክቱ ማክቴፋዋ።
11 Ele respondeu: “A vocês é permitido entender o segredo do reino de Deus, mas uso parábolas para falar aos de fora,
12 ኤስ ባር ደይ፦
12 de modo que: ‘Mesmo que vejam o que faço, não perceberão, e ainda que ouçam o que digo, não compreenderão. Do contrário, poderiam voltar-se para mim, e ser perdoados’”.
13 ደይ የሱስ ባሶክ ኤካ ይ፦ «ሀን ቤሶሶን ንቶ ኣነ አሩዌትኖሶ? ኤካን ኦማ ቤሶሲክቶኖን ዙትራ ኣካክ አሩክ ችምፌትሶ?
13 Então Jesus disse: “Se vocês não entendem o significado desta parábola, como entenderão as demais?
14 ቡክኛስ ካምባሶንቱ ቡክፌዋ።
14 O lavrador lança sementes ao anunciar a mensagem.
15 ካምባሶን ቡክቴፋና ካባሲክ ኡግናሲ ሀእታ ኬሬ ዎርአ ባር ካምባሶን ኦደሴፌ ካባሲክ ጌሬጌሬ ሴጣና ያራ ኤስ ካማሶን ንቤሲስን ኤጳ ትሽክፋና አሱኒ ሜያዋ።
15 As sementes que caíram à beira do caminho representam os que ouvem a mensagem, mas Satanás logo vem e a toma deles.
16 ኤሲስማቶ ደይ ካኦስታ ቡክቴ ባር ካምባሶን ኦደሴፌ ካባሲክ ጌሬጌሬ ግራክ ኤጴቴሴፌ ባሶዋ።
16 As que caíram no solo rochoso representam aqueles que ouvem a mensagem e, sem demora, a recebem com alegria.
17 ስኑንታኖ ኤስ ካባሲክታኖ ባሶሲ ካምባስ ታሳ ኣነ ዛጉዋ። ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ካምባሲ ቦርአ እሳ ራክኮ ወደይ ካቡግቶ ያፋና ካባሲክ ጌሬጌሬ ቱሳኢሴሬ ጋንደሴፌዋ።
17 Contudo, uma vez que não têm raízes profundas, não duram muito. Assim que enfrentam problemas ou são perseguidos por causa da mensagem, cedo desanimam.
18 ሴርአ ፋና ዳስታ ቡክቴ ባር ደይ ካምባሶን ኦደፌ ባሶትጝዋ።
18 As que caíram entre os espinhos representam outros que ouvem a mensagem,
19 ስኑንታኖ ሀን ዳስታኪ ፎኒ ቾዋሲ ሳፋራ ኦቱምኒ ኬሽታናሴዋ ኦማ ኦማ ዉዝኒ ኤናንቶሴ ባሶ ንባስሲ ግሪራ ጌሪፋና ቦርአ ጋንቤሲ ፎንቶ ስንነ ፉእቴሴፌዋ።
19 mas logo ela é sufocada pelas preocupações desta vida, pela sedução da riqueza e pelo desejo por outras coisas, não produzindo fruto.
20 ማአ ሆኣስታ ቡክቴ ባር ደይ ካምባሶን ኦዴሬ ኤጴቴሴፌ አሱኒ ሜያዋ። ኤስ ባሶ እሳይስ ኬዛስሮን፥ እሳይስ እሱናስሮን፥ እሳይስ ትያኖን ጋነፌዋ።»
20 E as que caíram em solo fértil representam os que ouvem e aceitam a mensagem e produzem uma colheita trinta, sessenta ou até cem vezes maior que a quantidade semeada”.
21 ቱስሬ ደይ፦ «እሳ አሱ ቶና ቶኒሬ ዋሽሺ ወደይ ኩጶኒ ስካሎሲ ዱስፌዎሶ? ቴጋ ድምታታኖሶ ዱስፌናሪ?
21 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Alguém acenderia uma lâmpada e a colocaria sob um cesto ou uma cama? Claro que não! A lâmpada é colocada num pedestal, de onde sua luz brilhará.
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኣቸራ አምማኖን ኬስኖር ኡክቴራ ቻሬፋስታ ኬስኖይ ዉዛ ኣፋዋ።
22 Da mesma forma, tudo que está escondido será revelado, e tudo que está oculto virá à luz.
23 ኤሴ ኦዶኒ ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።»
23 Quem tem ouvidos para ouvir, ouça com atenção!”.
24 ደይ የሱስ ኤካ ይ፦ «ሀን ቾዋሲክቶኖን ጋሳሲራ ኦዶትዋ! ንቶ ሳፋሬፌት ሳፋሬሲክ ዎል ላ ንቶክ ሳፋርቴራ እምቶናዋ። ኤስ ባርስታኑ ንቶስታ ዳይስቴርዋ።
24 Então acrescentou: “Prestem muita atenção ao que vão ouvir. Com o mesmo padrão de medida que adotarem, vocês serão medidos, e mais ainda lhes será acrescentado.
25 ፌና ባሪክ ዳይስቴራ እምቴር። ስኑንታኖ ትሽፋናነ ኤስ ባርኪ ፋ ባርኑ ኦቴርዋ።»
25 Pois ao que tem, mais lhe será dado; mas do que não tem, até o que tem lhe será tirado”.
26 ደይ የሱስ ቱስሬ ኤካ ይ፦ «ሀኦሲ ታቶ ቡሎስታኪ ዛላ ቡክፌ አሱነ ፋርዋ።
26 Jesus também disse: “O reino de Deus é como um lavrador que lança sementes sobre a terra.
27 አሱስ ዋልን ኩንፌ ደይ ዎናኔን ደይ ካብፌ። ኣካክ ስንድፋናማቶ አሩኖይፌን ዛላስ ካይፋ፤ ደይ ድችፋ።
27 Noite e dia, esteja ele dormindo ou acordado, as sementes germinam e crescem, mas ele não sabe como isso acontece.
28 ቡሎኒ ዳስ ደይ ቴትባክ ዜምማ ካይፋ፤ ኤስታን ኬኦባ ክስፋ። ፎትራ ጋና ጋንፋ።
28 A terra produz as colheitas por si própria. Primeiro aparece uma folha, depois se formam as espigas de trigo e, por fim, o cereal amadurece.
29 ሜያስ ደይ ካትታ ካርኒ ዎና ካርናኔን አሱስ ማጋዳክ ካርአክ ካቢፌ።»
29 E, assim que o cereal está maduro, o lavrador vem e o corta com a foice, pois chegou o tempo da colheita”.
30 ኤካ ደይ ይ፦ «ሀኦሲ ታቶኖን አዉኔን ሆሱንሪንሶ? አሮ ቤሶክ ደይ ሆስራ ማኮናሪንሶ?
30 Jesus disse ainda: “Como posso descrever o reino de Deus? Que comparação devo usar para ilustrá-lo?
31 ፍእፍኦኒ ጋናነ ፋርዋ፤ ባር ደይ ቡሎስታ ቡክቴፋና ካባሲክ ዳስታ ፋ ዛላ ዙታምባሴ አሲስታን አቴርዋ።
31 É como uma semente de mostarda plantada na terra. É a menor das sementes,
32 ስኑንታኖ ቡክቴራ ካይናኔን ኦርፎ ጎሩ ቡክቴራ ካይ ዛላ ዙታምባሴ አሲስታን አሪክር ስንፋ። ሳማስታኪ ካሳስ ደይ ዋይእባሲ ኬባ ኬርአ ዱናኔን እኛ እኛ ዋይአ ክስፋ» ይ።
32 mas se torna a maior de todas as hortaliças, com ramos tão grandes que as aves fazem ninhos à sua sombra”.
33 የሱስ አሱኒ ሜያ ጋሳሲሬ ኦዶክ ችሞኔስንነ ፋሮን ኤፋ ሾዎ ቤሶክ ካምባሶን ባሶክ ማኬት ፌር።
33 Jesus usou muitas histórias e ilustrações semelhantes para ensinar o povo, conforme tinham condições de entender.
34 ባር አሲፌና ካባሲክ ቤሶ ፎንቶ ኣነ አሱዌ። ስኑንታኖ ባሶ ባሶ ስንነፌ ካባሲክ ቾዋሶን ዙትሬ ናዎኒ ሜያክ ኮቴ ማኬት ፌር።
34 Na verdade, só usava parábolas para ensinar em público. Depois, quando estava sozinho com seus discípulos, explicava tudo para eles.
35 ኤስ ዎኖ ዋልን የሱስ ናዎኒ ሜያክ፦ «ሀን ባሪሲ የሳሎ ፍናኒዋ» ይ።
35 Ao anoitecer, Jesus disse a seus discípulos: “Vamos atravessar para o outro lado do mar”.
36 ዳራስን ኤስታክ ቤይፋት የሱስ ዲና ጎኑሲ ግሪን ባሪን ኤጴ ሀሜቴ። ኦማ ጎኑሲክቶ ደይ ባርኔን አነ ፋሴር።
36 Com ele a bordo, partiram e deixaram a multidão para trás, embora outros barcos os seguissem.
37 አካማ አካኒ ጉቦሲ እፑዋ ካብራ አካስ ጎኑስሲ ቱማናኔን እፑዋስ ጎኑሶን እቸት ፋር።
37 Logo uma forte tempestade se levantou. As ondas arrebentavam sobre o barco, que começou a encher-se de água.
38 ኤስ ካባሲክ የሱስ ጎኑሲ ኦርፎሲ ቦክታ ቦክቴሬ ኩንፌር። ናዎኒ ሜያ ባሪን ጉዝግሴሬ፦ «አስሲኛኖ! እንኖ ትሹስ ኔን ኣነ ትርኤፋኖሶ?» ይሴቴ።
38 Jesus dormia na parte de trás do barco, com a cabeça numa almofada. Os discípulos o acordaram, clamando: “Mestre, vamos morrer! O senhor não se importa?”.
39 ባር ጉዝሬ እፑዋሶን ኬእ። ባሪሶን ደይ፦ «ቤይያ ሻኩ!» ይ። እፑዋሲ ስሩ ደይ ቤይ። አካማ ናጋኑ ስኒ።
39 Jesus despertou, repreendeu o vento e disse ao mar: “Silêncio! Aquiete-se!”. De repente, o vento parou, e houve grande calmaria.
40 የሱስ ናዎኒ ሜያኖን፦ «አዉኒሮን ኤካ ድጌድፌትሪንሶ? ሀሽኔን አማንቶኒት ኣፋኖሶ?» ይ።
40 Então Jesus lhes perguntou: “Por que estão com medo? Ainda não têm fé?”.
41 አካማኖን ድጌሴሬ ባሶትና ባሶትና፦ «ኤካኒ እፑዋሴዋ ባሪሴ አጃጃሜናር ሀን ባር ኦንሶ?» ይሴሴቴ።
41 Apavorados, os discípulos diziam uns aos outros: “Quem é este homem? Até o vento e o mar lhe obedecem!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.