Marcos 4

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሄፕሳ ዎል ሌ የሱስ ባሪሲ ቴሻ ዳራስን አሱክ ካቢ። አካም ሾዎ አሱ ባርኪ ኤስታ ዬሴሬ ዙቴሴቴ ቦርአ የሱስ ጎኑስሲ ግሪሬ ባሪስታ ድ። ዳራስ ዙቴሬ ባርሪ ቴሻ ፌሴቴር።
1 Jesus começou a ensinar outra vez à beira-mar. E uma numerosa multidão se reuniu em volta dele, de modo que entrou num barco, onde se assentou, afastando-se da praia. E todo o povo estava à beira-mar, na praia.
2 ቤሶክ ሾዎ ዉዛ ባሶክ አሲ። አሲፌና ካባሲክ ደይ ኤካ ይ፦
2 Assim, ensinava-lhes muitas coisas por parábolas e, durante o seu ensino, dizia:
3 «ኦዶትዋ! ቡክኛስ ሜኒ ቡካክ ኬሲ።
3 — Escutem! Eis que o semeador saiu a semear.
4 ቡክፌና ካባሲክ እሳ እሳይስ ኡግናሲ ሀእታ ኬሬ ዎርእ። ካሳስ ደይ ኬጳ ማሴ።
4 E, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves e a comeram.
5 ኦማስ ደይ ጋሮ ሆእባ ፋና ካኦስታ ኬሬ ዎርእ። አካማ ሆአ ኣፋ ስንና ቦርአ ጌሬጌሬ ካይ
5 Outra parte caiu em solo rochoso, onde a terra era pouca, e logo nasceu, visto não ser profunda a terra.
6 ስኑንታኖ አዋ ኬስፋና ካባሲክ አልቂ። ታስባስ ኣነ ዛጉዋ ስንና ቦርአ እችሚ።
6 Saindo, porém, o sol, a queimou; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 ኦማ ዛላስ ደይ ሴርአ ፋና ዳስታ ኬሬ ዎርእ። ሴርኣስ ኬስሳ ጌርና ቦርአ ኣነ ጋና።
7 Outra parte caiu entre os espinhos; e os espinhos cresceram e a sufocaram, e não deu fruto.
8 ኦማስ ማአ ቡሎስታ ኬሬ ዎርአ ባር ካይራ ድቻ ጋና ጋኒ። እሳይስ ኬዛስሮን፥ እሳይስ እሱናስሮን፥ እሳይስ ትያኖን ጋኒ።»
8 Outra, enfim, caiu em boa terra e deu fruto; a semente brotou, cresceu e produziu a trinta, a sessenta e a cem por um.
9 ኤስታን ደይ የሱስ፦ «ኦዶኒ ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ!» ይ።
9 E Jesus acrescentou:
10 የሱስኒ ቴሻ ፌሴ አሱኒ ሜናዋ አሲሬ ሄፔ ናዎባሳክቶና የሱስ ባር ባር ስንፌና ካባሲክ፦ «ቤሶክ ማኬታ ቾዋሲ ኮታ ኣምባንሶ?» ይሬ ማሙሴቴ።
10 Quando Jesus ficou só, os que estavam junto dele com os doze começaram a lhe fazer perguntas a respeito das parábolas.
11 ባር ደይ ዎልግሬ፦ «ንቶክ ሀኦሲ ታቶኒ ኣቾ ቾዋኖን አሩትክ እምቴዋ። ስኑንታኖ ኦምኒ ሜያክ ዙታምባሴ ቤሶክቱ ማክቴፋዋ።
11 Jesus disse a eles:
12 ኤስ ባር ደይ፦
12 para que, vendo, vejam e não percebam; e, ouvindo, ouçam e não entendam; para que não venham a converter-se e sejam perdoados.
13 ደይ የሱስ ባሶክ ኤካ ይ፦ «ሀን ቤሶሶን ንቶ ኣነ አሩዌትኖሶ? ኤካን ኦማ ቤሶሲክቶኖን ዙትራ ኣካክ አሩክ ችምፌትሶ?
13 Então Jesus lhes perguntou:
14 ቡክኛስ ካምባሶንቱ ቡክፌዋ።
14 O semeador semeia a palavra.
15 ካምባሶን ቡክቴፋና ካባሲክ ኡግናሲ ሀእታ ኬሬ ዎርአ ባር ካምባሶን ኦደሴፌ ካባሲክ ጌሬጌሬ ሴጣና ያራ ኤስ ካማሶን ንቤሲስን ኤጳ ትሽክፋና አሱኒ ሜያዋ።
15 Estes são os da beira do caminho, onde a palavra é semeada: quando a ouvem, logo Satanás vem e tira a palavra semeada neles.
16 ኤሲስማቶ ደይ ካኦስታ ቡክቴ ባር ካምባሶን ኦደሴፌ ካባሲክ ጌሬጌሬ ግራክ ኤጴቴሴፌ ባሶዋ።
16 E estes são os semeados em solo rochoso, os quais, ouvindo a palavra, logo a recebem com alegria.
17 ስኑንታኖ ኤስ ካባሲክታኖ ባሶሲ ካምባስ ታሳ ኣነ ዛጉዋ። ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ ካምባሲ ቦርአ እሳ ራክኮ ወደይ ካቡግቶ ያፋና ካባሲክ ጌሬጌሬ ቱሳኢሴሬ ጋንደሴፌዋ።
17 Mas eles não têm raiz em si mesmos, sendo de pouca duração. Quando chega a angústia ou a perseguição por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 ሴርአ ፋና ዳስታ ቡክቴ ባር ደይ ካምባሶን ኦደፌ ባሶትጝዋ።
18 Os outros, os semeados entre os espinhos, são os que ouvem a palavra,
19 ስኑንታኖ ሀን ዳስታኪ ፎኒ ቾዋሲ ሳፋራ ኦቱምኒ ኬሽታናሴዋ ኦማ ኦማ ዉዝኒ ኤናንቶሴ ባሶ ንባስሲ ግሪራ ጌሪፋና ቦርአ ጋንቤሲ ፎንቶ ስንነ ፉእቴሴፌዋ።
19 mas as preocupações deste mundo, a fascinação da riqueza e outras ambições aparecem e sufocam a palavra, e ela fica infrutífera.
20 ማአ ሆኣስታ ቡክቴ ባር ደይ ካምባሶን ኦዴሬ ኤጴቴሴፌ አሱኒ ሜያዋ። ኤስ ባሶ እሳይስ ኬዛስሮን፥ እሳይስ እሱናስሮን፥ እሳይስ ትያኖን ጋነፌዋ።»
20 Os que foram semeados em boa terra são aqueles que ouvem a palavra e a recebem, frutificando a trinta, a sessenta e a cem por um.
21 ቱስሬ ደይ፦ «እሳ አሱ ቶና ቶኒሬ ዋሽሺ ወደይ ኩጶኒ ስካሎሲ ዱስፌዎሶ? ቴጋ ድምታታኖሶ ዱስፌናሪ?
21 Jesus também lhes disse:
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኣቸራ አምማኖን ኬስኖር ኡክቴራ ቻሬፋስታ ኬስኖይ ዉዛ ኣፋዋ።
22 Porque não há nada oculto, senão para ser manifesto; e nada escondido, senão para ser revelado.
23 ኤሴ ኦዶኒ ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።»
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 ደይ የሱስ ኤካ ይ፦ «ሀን ቾዋሲክቶኖን ጋሳሲራ ኦዶትዋ! ንቶ ሳፋሬፌት ሳፋሬሲክ ዎል ላ ንቶክ ሳፋርቴራ እምቶናዋ። ኤስ ባርስታኑ ንቶስታ ዳይስቴርዋ።
24 Então lhes disse:
25 ፌና ባሪክ ዳይስቴራ እምቴር። ስኑንታኖ ትሽፋናነ ኤስ ባርኪ ፋ ባርኑ ኦቴርዋ።»
25 Pois ao que tem, mais será dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 ደይ የሱስ ቱስሬ ኤካ ይ፦ «ሀኦሲ ታቶ ቡሎስታኪ ዛላ ቡክፌ አሱነ ፋርዋ።
26 Jesus disse ainda:
27 አሱስ ዋልን ኩንፌ ደይ ዎናኔን ደይ ካብፌ። ኣካክ ስንድፋናማቶ አሩኖይፌን ዛላስ ካይፋ፤ ደይ ድችፋ።
27 Ele dorme e acorda, de noite e de dia, e a semente germina e cresce, sem que ele saiba como.
28 ቡሎኒ ዳስ ደይ ቴትባክ ዜምማ ካይፋ፤ ኤስታን ኬኦባ ክስፋ። ፎትራ ጋና ጋንፋ።
28 A terra por si mesma frutifica: primeiro aparece a planta, depois, a espiga, e, por fim, o grão cheio na espiga.
29 ሜያስ ደይ ካትታ ካርኒ ዎና ካርናኔን አሱስ ማጋዳክ ካርአክ ካቢፌ።»
29 E, quando o fruto já está maduro, logo manda cortar com a foice, porque chegou a colheita.
30 ኤካ ደይ ይ፦ «ሀኦሲ ታቶኖን አዉኔን ሆሱንሪንሶ? አሮ ቤሶክ ደይ ሆስራ ማኮናሪንሶ?
30 Disse mais:
31 ፍእፍኦኒ ጋናነ ፋርዋ፤ ባር ደይ ቡሎስታ ቡክቴፋና ካባሲክ ዳስታ ፋ ዛላ ዙታምባሴ አሲስታን አቴርዋ።
31 Ele é como um grão de mostarda, que, quando semeado, é a menor de todas as sementes sobre a terra;
32 ስኑንታኖ ቡክቴራ ካይናኔን ኦርፎ ጎሩ ቡክቴራ ካይ ዛላ ዙታምባሴ አሲስታን አሪክር ስንፋ። ሳማስታኪ ካሳስ ደይ ዋይእባሲ ኬባ ኬርአ ዱናኔን እኛ እኛ ዋይአ ክስፋ» ይ።
32 mas, uma vez semeada, cresce e se torna maior do que todas as hortaliças; cria ramos tão grandes, que as aves do céu podem se aninhar à sua sombra.
33 የሱስ አሱኒ ሜያ ጋሳሲሬ ኦዶክ ችሞኔስንነ ፋሮን ኤፋ ሾዎ ቤሶክ ካምባሶን ባሶክ ማኬት ፌር።
33 E com muitas parábolas semelhantes Jesus lhes expunha a palavra, conforme podiam compreendê-la.
34 ባር አሲፌና ካባሲክ ቤሶ ፎንቶ ኣነ አሱዌ። ስኑንታኖ ባሶ ባሶ ስንነፌ ካባሲክ ቾዋሶን ዙትሬ ናዎኒ ሜያክ ኮቴ ማኬት ፌር።
34 E sem parábolas não lhes falava; tudo, porém, explicava em particular aos seus próprios discípulos.
35 ኤስ ዎኖ ዋልን የሱስ ናዎኒ ሜያክ፦ «ሀን ባሪሲ የሳሎ ፍናኒዋ» ይ።
35 Naquele dia, sendo já tarde, Jesus disse aos discípulos:
36 ዳራስን ኤስታክ ቤይፋት የሱስ ዲና ጎኑሲ ግሪን ባሪን ኤጴ ሀሜቴ። ኦማ ጎኑሲክቶ ደይ ባርኔን አነ ፋሴር።
36 E eles, despedindo a multidão, o levaram assim como estava, no barco; e outros barcos o seguiam.
37 አካማ አካኒ ጉቦሲ እፑዋ ካብራ አካስ ጎኑስሲ ቱማናኔን እፑዋስ ጎኑሶን እቸት ፋር።
37 Ora, levantou-se grande temporal de vento, e as ondas se arremessavam contra o barco, de modo que o mesmo já estava se enchendo de água.
38 ኤስ ካባሲክ የሱስ ጎኑሲ ኦርፎሲ ቦክታ ቦክቴሬ ኩንፌር። ናዎኒ ሜያ ባሪን ጉዝግሴሬ፦ «አስሲኛኖ! እንኖ ትሹስ ኔን ኣነ ትርኤፋኖሶ?» ይሴቴ።
38 E Jesus estava na popa, dormindo sobre o travesseiro. Os discípulos o acordaram e lhe disseram: — Mestre, o senhor não se importa que pereçamos?
39 ባር ጉዝሬ እፑዋሶን ኬእ። ባሪሶን ደይ፦ «ቤይያ ሻኩ!» ይ። እፑዋሲ ስሩ ደይ ቤይ። አካማ ናጋኑ ስኒ።
39 E ele, despertando, repreendeu o vento e disse ao mar: O vento se aquietou, e tudo ficou bem calmo.
40 የሱስ ናዎኒ ሜያኖን፦ «አዉኒሮን ኤካ ድጌድፌትሪንሶ? ሀሽኔን አማንቶኒት ኣፋኖሶ?» ይ።
40 Então Jesus lhes perguntou:
41 አካማኖን ድጌሴሬ ባሶትና ባሶትና፦ «ኤካኒ እፑዋሴዋ ባሪሴ አጃጃሜናር ሀን ባር ኦንሶ?» ይሴሴቴ።
41 E eles, possuídos de grande temor, diziam uns aos outros: — Quem é este que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.