Marcos 16

jnje (JNJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ቤይሳኒ ዎና ኣትናኔን ኦርፎ ሜግደላዊትኪ ማራሚ፥ ሳሎሜ፥ ያቆብን እንቶ ማራሚነ ዬሴሬ የሱስኒ ዱግኖሶን ዎሹክ ሳዋ ዉዛኪን ሆሬ ሽቶ ዋግሴቴ።
1 Ao entardecer do dia seguinte, terminado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé foram comprar especiarias para ungir o corpo de Jesus.
2 ቶርባኒስ ቴሱኒ ዎኖ ኤእሶ አዋ ኬስፋና ካባሲክ ሞጋሲክ ሀሜቴ።
2 No domingo de manhã, bem cedo, ao nascer do sol, elas foram ao túmulo.
3 ባሶትና ባሶትና፦ «ሹኣሶን ሞጋስ ኖኖታን እኖክ ቡካልሱኒሪ ኦንሶ?» ይሴት ፋሴር።
3 No caminho, perguntavam umas às outras: “Quem removerá para nós a pedra da entrada do túmulo?”.
4 ኤስ ባሮን ደይ ይሴቴስ ሹኣስ አካማ እኛ ስንና ቦርአ። ስኑንታኖ ካነ ብየቴን ሹኣስ ቡካለራ ሻቴናማቶ ብየቴ።
4 Mas, quando chegaram, foram verificar e viram que a pedra, que era muito grande, já havia sido removida.
5 ሞጋስ ግርሴቴን ፎሮ ማያ ማዮ ናኦ አሱ ኦእታ ዎሉስታ ዲፌን ቢሬ ናይሴቴ።
5 Ao entrarem no túmulo, viram um jovem vestido de branco sentado do lado direito. Ficaram assustadas,
6 ኤስ ናኦ አሱስ፦ «ናዮትታ! ሱቴ ናዝሬትክ የሱስኒንቱ ሾሌድፌትማቶ አሪፋዉጝዌ። ባር ካብ፤ ሀንታክ ኣፌ፤ ባሪን ኩኑሴቴ ድማሶን ብዮት።
6 mas ele disse: “Não tenham medo. Vocês procuram Jesus de Nazaré, que foi crucificado. Ele não está aqui. Ressuscitou! Vejam, este é o lugar onde haviam colocado seu corpo.
7 ኤሴ ሀምፋት ናዎኒ ሜያክናዋ ጴጥሮስኒክና፦ ‹ንቶክ ማኬናሲማቶ ንቶስታን ዜምሜ ጋሊላ ሀሚንር። ኤስታክ ብያት› ይራ ማክሶት» ይ።
7 Agora vão e digam aos discípulos, incluindo Pedro, que Jesus vai adiante deles à Galileia. Vocês o verão lá, como ele lhes disse”.
8 ኤስ ማሽካሱሲክቶ ድጋክ ኮርክሴት ሞጋስኒ ኬሳ ኤለሴ። አካማኖን ድግሴና ቦርአ እሳ ዉዛነ ኦኒክኑ ኣነ ማክሶዋ።
8 Trêmulas e desnorteadas, as mulheres fugiram do túmulo e não disseram coisa alguma a ninguém, pois estavam assustadas demais.
9 [የሱስ ቶርባኒስ ቴሱኒ ዎኖ ኤሶ ክቱኒ ካብናኔን ኦርፎ ዜምሜ ናፉን ኪና አያና ባርስኒ ክስና ሜግደላዊትኪ ማራሚክ ቤስቴ።
9 Quando Jesus ressuscitou dos mortos, no domingo de manhã, bem cedo, a primeira pessoa que o viu foi Maria Madalena, a mulher de quem ele havia expulsado sete demônios.
10 ባር ደይ ሀማ ሱሜትናዋ ዋስትና ፌሴ ባሳ ዞንስኒ ሜያክ ኤስ ባሮን ማኬ።
10 Ela foi aos discípulos, que lamentavam e choravam, e contou o que havia acontecido.
11 ባሶ ደይ ሀየዉ ስኒባሴዋ ባርኪ ቤስቶባሴ ኦደሴፌ ካባሲክ ኣነ አማንቶሶቶ።
11 Quando ela disse que Jesus estava vivo e que o tinha visto, eles não acreditaram.
12 ኤሴን ኦርፎ ባሶስኒ ሄፕ ናዎባሳክቶ ቤደ ሀሜፌን የሱስ ኡጉንታክ ኦማ ግቶክ ቤስቴ።
12 Depois, Jesus apareceu em outra forma a dois de seus seguidores, enquanto iam de Jerusalém para o campo.
13 ባሶ ደይ ዎል ሌ ሀሜ ኦም ናዎኒ ሜያክ ማክሴቴ። ኤስ ባሶ ደይ ኣነ አማኖሶቶ።
13 Voltaram correndo para contar aos outros, mas eles não acreditaram.
14 ኤሴን ኦርፎ ደይ አሲሬ እሴስ ሙ ሜሴፌን የሱስ ባሶክ ቤስቴሬ፦ «የሱስ ክቱኒ ካብሬ ካክ ፌ፤ እንኖ ደይ ኣፍኒሲክ ቢን» ይሴሬ ማክሴ ባሶትን አማኖ ቤዮቤሲሲክናዋ ንብቤሲስ ችማክና ባሶትን ኬእ።
14 Mais tarde, enquanto os onze discípulos comiam, Jesus lhes apareceu. Ele os repreendeu por sua incredulidade obstinada, pois se recusaram a crer naqueles que o tinham visto depois de sua ressurreição.
15 ቱስሬ ደይ ኤካ ይ፦ «ዳስ ብራቶ ዙታምባሴ አሲስታ ሀሚት። ምስራቹኒ ካማሶን አሱ ዙታምባሴ አሲክ ማኮት።
15 Jesus lhes disse: “Vão ao mundo inteiro e anunciem as boas-novas a todos.
16 አማነሬ ሀጱክቴ ባር ፋሩና። ስኑንታኖ አማኖኖይ ባሳስታ ማጝሱ ካቴር።
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem se recusar a crer será condenado.
17 አማነ ባሶ ሀን ቤሶሶን ዛግሶነ፤ ታ ሱናሲክ ኪና አያናሶን ክሱሶነ፤ ጋድዶ ኖኖክ ዎሉምሶነ።
17 Os seguintes sinais acompanharão aqueles que crerem: em meu nome expulsarão demônios, falarão em novas línguas,
18 ዛዋሲክቶኖን ኤጶነ፤ ዎሩን ዉዛኑ ኡሸፋቴነ ባሶትን እሳንነ ኣፋ ሚርኦና ዉዛ። ኩሹቤሲሶን ሜታን ሜኒስታ ታኡሶነ ባሶ ደይ ፋርሶነ።»
18 pegarão em serpentes sem correr perigo, se beberem algo venenoso, não lhes fará mal, e colocarão as mãos sobre os enfermos e eles serão curados”.
19 ዳም የሱስ ኤስ ባሮን ናዎኒ ሜያክ ማኬናኔን ኦርፎ ደን ሳማ ሀሚ። ሀኦሲ ሆእታ ቴሽታ ድ።
19 Quando o Senhor Jesus acabou de falar com eles, foi levado para o céu e sentou-se à direita de Deus.
20 ባሶ ደይ ኬሴሬ ዳ ዳ ዙታምባሴ አሲስ ሀሜፋፌ ማክሴቴ። ዳሚስ ደይ ባሶኔን አነ ዎስቴት ፌር። ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛን ዛጉክ ማክሴፌ ምስራቹኒ ካማስ ፉቶ ስኒባሶን ቤስት ፌር።]
20 Os discípulos foram a toda parte e anunciavam a mensagem, e o Senhor cooperava com eles, confirmando-a com muitos sinais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.