Marcos 16

jnje (JNJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ቤይሳኒ ዎና ኣትናኔን ኦርፎ ሜግደላዊትኪ ማራሚ፥ ሳሎሜ፥ ያቆብን እንቶ ማራሚነ ዬሴሬ የሱስኒ ዱግኖሶን ዎሹክ ሳዋ ዉዛኪን ሆሬ ሽቶ ዋግሴቴ።
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 ቶርባኒስ ቴሱኒ ዎኖ ኤእሶ አዋ ኬስፋና ካባሲክ ሞጋሲክ ሀሜቴ።
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 ባሶትና ባሶትና፦ «ሹኣሶን ሞጋስ ኖኖታን እኖክ ቡካልሱኒሪ ኦንሶ?» ይሴት ፋሴር።
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 ኤስ ባሮን ደይ ይሴቴስ ሹኣስ አካማ እኛ ስንና ቦርአ። ስኑንታኖ ካነ ብየቴን ሹኣስ ቡካለራ ሻቴናማቶ ብየቴ።
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 ሞጋስ ግርሴቴን ፎሮ ማያ ማዮ ናኦ አሱ ኦእታ ዎሉስታ ዲፌን ቢሬ ናይሴቴ።
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 ኤስ ናኦ አሱስ፦ «ናዮትታ! ሱቴ ናዝሬትክ የሱስኒንቱ ሾሌድፌትማቶ አሪፋዉጝዌ። ባር ካብ፤ ሀንታክ ኣፌ፤ ባሪን ኩኑሴቴ ድማሶን ብዮት።
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 ኤሴ ሀምፋት ናዎኒ ሜያክናዋ ጴጥሮስኒክና፦ ‹ንቶክ ማኬናሲማቶ ንቶስታን ዜምሜ ጋሊላ ሀሚንር። ኤስታክ ብያት› ይራ ማክሶት» ይ።
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 ኤስ ማሽካሱሲክቶ ድጋክ ኮርክሴት ሞጋስኒ ኬሳ ኤለሴ። አካማኖን ድግሴና ቦርአ እሳ ዉዛነ ኦኒክኑ ኣነ ማክሶዋ።
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 [የሱስ ቶርባኒስ ቴሱኒ ዎኖ ኤሶ ክቱኒ ካብናኔን ኦርፎ ዜምሜ ናፉን ኪና አያና ባርስኒ ክስና ሜግደላዊትኪ ማራሚክ ቤስቴ።
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 ባር ደይ ሀማ ሱሜትናዋ ዋስትና ፌሴ ባሳ ዞንስኒ ሜያክ ኤስ ባሮን ማኬ።
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 ባሶ ደይ ሀየዉ ስኒባሴዋ ባርኪ ቤስቶባሴ ኦደሴፌ ካባሲክ ኣነ አማንቶሶቶ።
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 ኤሴን ኦርፎ ባሶስኒ ሄፕ ናዎባሳክቶ ቤደ ሀሜፌን የሱስ ኡጉንታክ ኦማ ግቶክ ቤስቴ።
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 ባሶ ደይ ዎል ሌ ሀሜ ኦም ናዎኒ ሜያክ ማክሴቴ። ኤስ ባሶ ደይ ኣነ አማኖሶቶ።
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 ኤሴን ኦርፎ ደይ አሲሬ እሴስ ሙ ሜሴፌን የሱስ ባሶክ ቤስቴሬ፦ «የሱስ ክቱኒ ካብሬ ካክ ፌ፤ እንኖ ደይ ኣፍኒሲክ ቢን» ይሴሬ ማክሴ ባሶትን አማኖ ቤዮቤሲሲክናዋ ንብቤሲስ ችማክና ባሶትን ኬእ።
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 ቱስሬ ደይ ኤካ ይ፦ «ዳስ ብራቶ ዙታምባሴ አሲስታ ሀሚት። ምስራቹኒ ካማሶን አሱ ዙታምባሴ አሲክ ማኮት።
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 አማነሬ ሀጱክቴ ባር ፋሩና። ስኑንታኖ አማኖኖይ ባሳስታ ማጝሱ ካቴር።
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 አማነ ባሶ ሀን ቤሶሶን ዛግሶነ፤ ታ ሱናሲክ ኪና አያናሶን ክሱሶነ፤ ጋድዶ ኖኖክ ዎሉምሶነ።
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 ዛዋሲክቶኖን ኤጶነ፤ ዎሩን ዉዛኑ ኡሸፋቴነ ባሶትን እሳንነ ኣፋ ሚርኦና ዉዛ። ኩሹቤሲሶን ሜታን ሜኒስታ ታኡሶነ ባሶ ደይ ፋርሶነ።»
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 ዳም የሱስ ኤስ ባሮን ናዎኒ ሜያክ ማኬናኔን ኦርፎ ደን ሳማ ሀሚ። ሀኦሲ ሆእታ ቴሽታ ድ።
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 ባሶ ደይ ኬሴሬ ዳ ዳ ዙታምባሴ አሲስ ሀሜፋፌ ማክሴቴ። ዳሚስ ደይ ባሶኔን አነ ዎስቴት ፌር። ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛን ዛጉክ ማክሴፌ ምስራቹኒ ካማስ ፉቶ ስኒባሶን ቤስት ፌር።]
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.