Marcos 13

jnje (JNJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 የሱስ ቤቴሜቅደሲሲኒ ኬስፌን ናዎኒ ሜያስን እሳይስ፦ «አስሲኛኖ! ሀን ሹአሲክቶነዋ ሀን ሹን ኬያሲክቶነ አዉነ ፋ ዲንቂ ስንናማቶ ቢዋ» ይት ማኬ።
1 Quando ele estava saindo do templo, um de seus discípulos lhe disse: "Olha, Mestre! Que pedras enormes! Que construções magníficas! "
2 የሱስ ደይ ዎልግሬ፦ «ሀን እኛ እኛ ሹን ኬያሲክቶኖን ቢድፋ ቶሶ? ሀን ሹኣሲክቶ እሳ እሳይስታ ዲራ ፉእቶኒር ኣፋዋ። ዙቴራ ቦክቴርዋ» ይ።
2 "Você está vendo todas estas grandes construções? ", perguntou Jesus. "Aqui não ficará pedra sobre pedra; serão todas derrubadas".
3 የሱስ ቤቴሜቅደሲሲ ስኒታ ፋ ዳብራዛይትኒ ኩማስታ ዲፌን ጴጥሮስ፥ ያቆብ፥ ዮሀኒስናዋ አንድርያስና ባሶ ባሶ ባርኪ ታእሴሬ፦
3 Tendo Jesus se assentado no monte das Oliveiras, de frente para o templo, Pedro, Tiago, João e André lhe perguntaram em particular:
4 «ሀን ባር ኣጌንሶ ስናናሪ? ሀን ባር ዙታምባሴ ስኒፋና ካባሲክ ቤሶባስ ኣምባንሶ? እኖክ ማኮዋ» ይሬ ማሙሴቴ።
4 "Dize-nos, quando acontecerão essas coisas? E qual será o sinal de que tudo isso está prestes a cumprir-se? "
5 የሱስ ደይ ኤካ ይ፦ «ኦኑ ንቶትን ኤሽኖይናማቶ ቴትንትሶን ኦድትዋ።
5 Jesus lhes disse: "Cuidado, que ninguém os engane.
6 ሾዎኒ ሜያ፦ ‹ታ ክርስቶስዋ› ይት ታ ሱናሲክ ዮሶነ። ሾዎኒ ሜያኖን ደይ ኤሾነ።
6 Muitos virão em meu nome, dizendo: ‘Sou eu! ’ e enganarão a muitos.
7 ኔቦን ቾዉነዋ ኔቦን ኦዱነ ኦደፌት ካባሲክ ድጎትታዋ። ኤስ ባር ደይ ስናናክ ፋርዋ። ስኑንታኖ ኮእባስ ሀሽታዋ።
7 Quando ouvirem falar de guerras e rumores de guerras, não tenham medo. É necessário que tais coisas aconteçam, mas ainda não é o fim.
8 ዳራስ ዳራሳታ፤ ታቶስ ታቶስታ ካቡና። ሾዎ ድምታ ደይ ዳኒ ሾርኮነዋ ማክነ ስናና። ኤስ ባር ደይ አካማ ኬክቶኒ ቴሱዋ።
8 Nação se levantará contra nação, e reino contra reino. Haverá terremotos em vários lugares e também fomes. Essas coisas são o início das dores.
9 «ንቶ ደይ ቴትንትሶን ኦድትዋ። ሾንጎን ኩጳማስታ ንቶ አቴራ እምቶት። አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያሲክ እቾሶት። ዛላ ስናትክ ታክዋ እያት ሀእስፌ ባሶ ስናናዋ ታቴ ሜና አሲ ስናና የሮት።
9 "Fiquem atentos, pois vocês serão entregues aos tribunais e serão açoitados nas sinagogas. Por minha causa vocês serão levados à presença de governadores e reis, como testemunho a eles.
10 ኤስ ባር ስኒባስኔን ዜምማ ምስራቹኒ ካማስ ዳራ ዙታምባሴ አሲክ ማክቶናክ ሾልሱዋ።
10 E é necessário que antes o evangelho seja pregado a todas as nações.
11 ንቶትን ኤጴ ኣትሬ እሜፌ ካባሲክ፦ ‹አዉታሶ ማኮኒ?› ኡክ ዜምማ ራካቶትታዋ። ስኑንታኖ ኤስ ካባሲክ ንቶክ እምቶኒ ባሮን ማኮት። ማኮኒስ ደይ ኮርቶ አያናታኖ ንቶቴዋ።
11 Sempre que forem presos e levados a julgamento, não fiquem preocupados com o que vão dizer. Digam tão-somente o que lhes for dado naquela hora, pois não serão vocês que estarão falando, mas o Espírito Santo.
12 አዪስ አይባስን፥ አባስ ናባስኒ ክቱክ ኣትሬ እማና። ናንጎታስ ኮኒ አባ እንቶስታ ማጙክ ካብሴራ ዎርሶና።
12 "O irmão trairá seu próprio irmão, entregando-o à morte, e o mesmo fará o pai a seu filho. Filhos se rebelarão contra seus pais e os matarão.
13 አሱ ዙታምባሴ አሲ ስና ታ ሱናስ ቦርአ ኦምቴስቴር ስናት። ስኑንታኖ ኮእባ ካርአናኔን ችሜ የሬ ባር ፋሩና።
13 Todos odiarão vocês por minha causa; mas aquele que perseverar até o fim será salvo.
14 «ደይ ዝና ዉዛስ ካይማ ድማሶን ኪንፋ ባርኪ ሾልሱኖይ ድማስታ የሬፌኒ ብያትነ [ፌሬትፌ ባር ያዳቶዎዋ]። ኤስ ካባሲክ ዩዳክ ፌሴ ባሶ ኣማሲክ ኤሎቶ። [ዝናስ ኮርቶ ድማስታ የሬፌኒ ቢፌት ካባሲክ ፌሬትፌ ባር ጋሳሱዎዋ]
14 "Quando vocês virem ‘o sacrilégio terrível’ no lugar onde não deve estar — quem lê, entenda — então, os que estiverem na Judéia fujam para os montes.
15 ኬያስ ቱክታ ፌ ባር ዳ ኬሬሬ እሳ ዉዛ ኤጳክ ኬር ግሩናታ።
15 Quem estiver no telhado de sua casa não desça nem entre em casa para tirar dela coisa alguma.
16 ፎኦሻስታ ፌ ባር ማይባሶን ኤጳናክ ኦርፎ ዎሉናታ።
16 Quem estiver no campo não volte para pegar seu manto.
17 ኤስ ካባሲክ ናኔርሴዋ ናዋ ታንፋ አሱሲክቶነ የሬፋዉጝዋ!
17 Como serão terríveis aqueles dias para as grávidas e para as que estiverem amamentando!
18 ስኑንታኖ ኤስ ዎናስ ዬሹስ ስኖይናማቶ ሺጶት።
18 Orem para que essas coisas não aconteçam no inverno.
19 ኤስ ካባሲክ ሀኦ ቴስና ቴስቶስታን ካብራ ሀሽ ሀውጙኔን ካርአ ቢስቶኖር ወደይ ሀንኔንኑ ስኖይ ሻና ስናና።
19 Porque aqueles serão dias de tribulação como nunca houve desde que Deus criou o mundo até agora, nem jamais haverá.
20 ዳሚስ ኤስ ዎናሲክቶኖን ካዉንሱ ሻክ ስንፋናነ አሻ ማዮ አሱ ዙታምባሴ ፉእቶና ካባታዋ። ስኑንታኖ ባር ኮርና አሱኒ ሜኒ ቦርአ ዎናሲክቶኖን ካዉንስ።
20 Se o Senhor não tivesse abreviado tais dias, ninguém sobreviveria. Mas, por causa dos eleitos por ele escolhidos, ele os abreviou.
21 «ኤስ ካባሲክ ኦኑ ስኖ፦ ‹ክርስቶስ ሀንታ ፌርዋ› ወደይ ‹ኤኬስታ ፌርዋ› ይፋናነ አማኖትታ።
21 Se, então, alguém lhes disser: ‘Vejam, aqui está o Cristo! ’ ou: ‘Vejam, ali está ele! ’, não acreditem.
22 ኤሽ ክርስቶስኒ ሜናዋ ኤሽ ራጁኒ ሜና ዮሶነር። ኤስ ባሶ ችምቴፋናነ ሀኦ ኮርና ባሶትኑ ዳግሱክ ቤሶነዋ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዝነ ዛግሶነ።
22 Pois aparecerão falsos cristos e falsos profetas que realizarão sinais e maravilhas para, se possível, enganar os eleitos.
23 ኤሲሲክቱ ታ ዙታምባሴ አሲን ዜምማ ንቶክ ማኬን ስንና ቦርአ ቴትንትሶን ኦድትዋ።
23 Por isso, fiquem atentos: avisei-os de tudo antecipadamente.
24 «ኤስ ካባሲክ ኤስ ሻናስኔን ኦርፎ፦ ‹አዋስ ታልሞና፤ አሳስ ደይ ኣፋ ቻሮና ዉዛ።
24 "Mas naqueles dias, após aquela tribulação, ‘o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz;
25 ባኩራሲክቶ ሳማን ዝግቶሶና፤ ሳማኪ ፋ ሁግናሲክቶ ደይ ሾርኮና›
25 as estrelas cairão do céu e os poderes celestes serão abalados’.
26 ኤስ ካባሲክ አሱኒ ና አካማ ሁግናክናዋ ኡልፍናክና ሻሩስ ዬፌን ብዮነ።
26 "Então se verá o Filho do homem vindo nas nuvens com grande poder e glória.
27 ባር ደይ ሀኦሲ ዎሲያኖን ዎስሬ ዳ ዳስን፥ ዳስ ድልታን ካብራ ዳስ ኮእታ ካርኤ ፌ ባርኪ ኮርቴ አሱኒ ሜያኖን ዙቱና።
27 E ele enviará os seus anjos e reunirá os seus eleitos dos quatro ventos, dos confins da terra até os confins do céu.
28 «ቤሶሶን ቤለስኒ ኢኦስታን አሩት። ዋኣይባስ ቶሻ ኮታ ቶሽባስ ደይ ቦደፋና ካባሲክ ካዎ ታእሴናማቶ አሪፌትዋ።
28 "Aprendam a lição da figueira: quando seus ramos se renovam e suas folhas começam a brotar, vocês sabem que o verão está próximo.
29 ኤሲስማቶ ንቶ ኤስ ባር ዙታምባሴ ስኒን ቢፌት ካባሲክ አሱኒ ናኒ ዮ ታእሴራ ፍኛአሲ ካርናማቶ አሩትዋ።
29 Assim também, quando virem estas coisas acontecendo, saibam que ele está próximo, às portas.
30 ፉቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ፦ ኤስ ባር ዙታምባሴ ስኖይፌን ሀን ኮንቶስ ኣፋ ኣታና ዉዛ።
30 Eu lhes asseguro que não passará esta geração até que todas essas coisas aconteçam.
31 ሳማሴዋ ዳሴ ኣታና። ስኑንታኖ ካምናሲክቶ ኣፋ ኣታና ዉዛ።
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras jamais passarão".
32 «ስኑንታኖ ኤስ ዎናስ ቾዋኖን ወደይ ኤስ ሳአትስ ቾዋኖን አባስቴኖ ሳማኪ ሀኦሲ ዎስያስ ወደይ ናስ ኣነ አሪፌ።
32 "Quanto ao dia e à hora ninguém sabe, nem os anjos no céu, nem o Filho, senão somente o Pai.
33 ኤስ ዎናስ ኣጌ ስናናማቶ ኣነ አሪፌት ስንና ቦርአ ጉዝራ ኦድት
33 Fiquem atentos! Vigiem! Vocês não sabem quando virá esse tempo.
34 ኤሲስ ደይ ኬባሶን ቤይፋት ኦማ ዳ ሀማ አሱስነ ፋርዋ። ባር ደይ ዎስትኛባሳክቶ ዎስቶሶናክ ዎስቶ ሃኤ እማት ኬያሶን ኦድፌ ባሪን ደይ፦ ‹ጉዝራ ኦድዋ› ይሬ አጃጀ።
34 É como um homem que sai de viagem. Ele deixa sua casa, encarrega de tarefas cada um dos seus servos e ordena ao porteiro que vigie.
35 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኬያስ አባ ኣጌ ዮኒርቶ ኣነ አሪፌት ስንና ቦርአ ቴትንትሶን ኦድት። አዉዛክነ ዋልን ወደይ ዳኒ ኪጤ ወደይ አኮ ኦርፌና ካባሲክ ወደይ ዎኒሳ ዋሲ ስናክ ችማና።
35 Portanto, vigiem, porque vocês não sabem quando o dono da casa voltará: se à tarde, à meia-noite, ao cantar do galo ou ao amanhecer.
36 ዲንቆነ ዬሬ ኩንፌን ዳንኖይናማቶ ጉዙትዋ።
36 Se ele vier de repente, que não os encontre dormindo!
37 «ንቶክ ማኬናሲማቶ ኦምሲክኔን ዙትራ ‹ጉዙት› ይራ ማኬፋውጙዋ።»
37 O que lhes digo, digo a todos: Vigiem! "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.