Lucas 3

jnje (JNJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ሮማኒ ታቶሳ ታቶ ትባርዮስ ታቴና አሲሬ ኡቼ ዎጋሲክ ፐንቴናው ፕላቶስ ዩዳክ ዳሶን ሀእስት ፌር። ሄሮድስ ደይ ጋሊላክ ዳሶን ሀእስት ፌር። ኤሲስማቶ ደይ አይባ ፍልጶስ እቱርያስኖንናዋ ትኮኒዶስኖንና ሀእስር። ልሳንዮስ ደይ አብሳንስኖ ሀእስር።
1 No ano décimo quinto do reinado do imperador Tibério, sendo Pôncio Pilatos governador da Judéia, Herodes tetrarca da Galiléia, seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca da Abilina,
2 ሃናናዋ ኬያፋና ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛ፤ ኤስ ካባሲክ ዛካሪያስኒ ና ዮሀኒስ ኢችማ ዳስ ሲ ፌን ሀኦኒ ካማ ባርኪ ያ።
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, veio a palavra do Senhor no deserto a João, filho de Zacarias.
3 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዮሀኒስ ዮርዳኖስኒ አካስ ብራቶታ ፋ ዳ ዙታምባሴ አሲስ ኩትፋፌ፦ «ቦርንትስ ፋክያኖን ዳናትክ ሀርምራ ሀጱክቶትዋ» ይት ማኬት ፌር።
3 Ele percorria toda a região do Jordão, pregando o batismo de arrependimento para remissão dos pecados,
4 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ራጁ ኢሳያስ ዮሀኒስኒ ቾዋሲክ ኤካ ይት ትችናስማቶዋ፦
4 como está escrito no livro das palavras do profeta Isaías {40,3ss.}: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
5 ዶኣስ ዙቴራ ካቼራ ቱሙን!
5 Todo vale será aterrado, e todo monte e outeiro serão arrasados; tornar-se-á direito o que estiver torto, e os caminhos escabrosos serão aplainados.
6 አሱ ዙቴሬ ሀኦሲ ፋቱኖን ብዮ!› »
6 Todo homem verá a salvação de Deus.
7 ሀጱክቶክ ዮሀኒስኒክ የ አሱኒ ሜያክ ኤካ ይት ፌር፦ «ንቶ ኡፎን ናንጎታ! ዮናክ ፋ ሀኦሲ ግእስን ኤልላ ኬሳትክ ኦንሶ ንቶክ ማኬሪ?
7 Dizia, pois, ao povo que vinha para ser batizado por ele: Raça de víboras! Quem vos ensinou a fugir da ira iminente?
8 ኤሴ ሀርሙንትሶን ቤስፋ ዎስቶ ዎስቶትታኖ ንብንትስ፦ ‹እንኖ አብራሀምኒ ናንጎታዋ› ይት ቴቴፌት ባሮን ቤይት። ሀኦሲ ሀን ኩኒ ሹኣሲክቶስን ካብግራ አብራሀምኒክ ናንጎታ ዛጉክ ችማናማቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ።
8 Fazei, pois, uma conversão realmente frutuosa e não comeceis a dizer: Temos Abraão por pai. Pois vos digo: Deus tem poder para destas pedras suscitar filhos a Abraão.
9 ሀሽ እኦሶን ታስባስ ካርአ ሀኡኒ አንፋላ ሆሬራ ፋርዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ማአ ጋና ጋኖይ እኦስ ዙቴራ ካቴራ ጌያስ ሀእቶኒርዋ» ይ።
9 O machado já está posto à raiz das árvores. E toda árvore que não der fruto bom será cortada e lançada ao fogo.
10 ዳራስ ደይ ዮሀኒስኒን፦ «ኤኪን አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይሬ ማሙሴሴቴ።
10 Perguntava-lhe a multidão: Que devemos fazer?
11 ዮሀኒስ ዎልግሬ፦ «ሄፕ ማምባ ፌና ባር እሳይሶን ማምባ ፎንቶሲክ እሞዋ። ሙባ ፌና ባር ሙባ ፎንቶሲክ ባጌ እሞዋ» ይ።
11 Ele respondia: Quem tem duas túnicas dê uma ao que não tem; e quem tem o que comer, faça o mesmo.
12 ግርቦ ዙትፌ ባሶ ደይ ሀጱክቶክ ባርኪ ዬሴሬ፦ «አስሲኛኖ! እንኖ ደይ አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይት ማሙሴሴቴ።
12 Também publicanos vieram para ser batizados, e perguntaram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 ባር ደይ፦ «ማክቴ አጃጂስታን ዳይስራ ማምሱትታ» ይ።
13 Ele lhes respondeu: Não exijais mais do que vos foi ordenado.
14 ሜያ ታርኦኒ ሜያ ደይ ዬሴሬ፦ «እንኖ ደይ አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይሬ ማሙሴቴ። ባር ደይ ዎልግሬ፦ «አሱሳ ዋጋኖን ሁግናክ ቦኦትታ። ኦኒንኑ ስንፋናነ ኤሻክ ማላቶትታ። ንቶክ እምቴፋ ዎስቶኒ ዋጋስ ሆሮና» ይ።
14 Do mesmo modo, os soldados lhe perguntavam: E nós, que devemos fazer? Respondeu-lhes: Não pratiqueis violência nem defraudeis a ninguém, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 ኤስ ነያሲክ አሱኒ ሜያ ዙቴሬ ክርስቶስኒ ዮሶን አብድክ ኦደት ፌሴቴር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ዮሀኒስኒን፦ «ሀን አሱ አዉዛክነ ክርስቶስ ስና ቤዩጝጌሶ?» ይት ንብቤሲስ ሳፋርሴቴ።
15 Ora, como o povo estivesse na expectativa, e como todos perguntassem em seus corações se talvez João fosse o Cristo,
16 ዮሀኒስ ዙታምቤሲሴ አሲክ ኤካ ይ፦ «ታ ንቶትን አካክቱ ሀጵቁና። ስኑንታኖ ታይስታን ደናሎ ቻኣማባሲ ታርአኖኑ ኮታናክ ሾልሱኦናር ዮኒር። ባር ኮርቶ አያናክናዋ ጌያክናቱ ንቶትን ሀጵቁና።
16 ele tomou a palavra, dizendo a todos: Eu vos batizo na água, mas eis que vem outro mais poderoso do que eu, a quem não sou digno de lhe desatar a correia das sandálias; ele vos batizará no Espírito Santo e no fogo.
17 ባር ኦዳስታኪ ሜያሶን ሳማ ሀኡናክ ማንሽ ኩሹባስ ፋር። ካይኒናኔን ኦርፎ ካይማ ሜያሶን ቦቶስ ጋግኒር፤ ካድናሶን ደይ ትሹኖይ ጌያክ ኪቹንር»
17 Ele tem a pá na mão e limpará a sua eira, e recolherá o trigo ao seu celeiro, mas queimará as palhas num fogo inextinguível.
18 ኤሲስማቶ ዮሀኒስ ሾዎ ኡግናክ ዳራስን ኪትት ሀኦሲ ማአ ኦዱኖን ማኬት ፌር።
18 É assim que ele anunciava ao povo a boa nova, e dirigia-lhe ainda muitas outras exortações.
19 ስኑንታኖ ጋሊላኖን ሀእስት ፌ ሄሮድስኒን አይባ ፍልጶስኒ አሱ ሄሮድያዳኖ ኤጵና ቦርአናዋ ኦማ ሾዎ ማጙሱባሲክና ባሪን ኬእ።
19 Mas Herodes, o tetrarca, repreendido por ele por causa de Herodíades, mulher de seu irmão, e por causa de todos os crimes que praticara,
20 ሄሮድስ ኤስ ማጙሱባስታ ዳይስሬ ዮሀኒስኒን ታቶኒ ኬር ጌድ።
20 acrescentou a todos eles também este: encerrou João no cárcere.
21 ዳራስ ዙቴሬ ሀጱክቴሬ ኬስናኔን ኦርፎ የሱስ ደይ ሀጱክቴ። ባር ሀኦሶን ሺጴፌን ሳማ ጋችቼ።
21 Quando todo o povo ia sendo batizado, também Jesus o foi. E estando ele a orar, o céu se abriu
22 ኮርቶ አያና ናካሎነ ፋር ስንና ባሳስታ ኬሬ። ኤስ ካባሲክ፦ «ኬሽቴፋና ናታስ ነዋ፤ ኔክቱ ግሬፋውጙዋ» ይፋ ካማ ሳማን ያ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como uma pomba; e veio do céu uma voz: Tu és o meu Filho bem-amado; em ti ponho minha afeição.
23 የሱስ ዳራስ አሱክ ካብፌና ካባሲክ ኬዛስር ዎጋባ ስናና። ዳራሲክ የሱስ ዮሴፍን ና ስንናማቶቱ ቤስቴፋ። ኤሲስ ደይ ዮሴፍ ኤልኒ ና።
23 Quando Jesus começou o seu ministério, tinha cerca de trinta anos, e era tido por filho de José, filho de Heli, filho de Matat,
24 ኤሊ ማትን ና፤ ማት ሌዊኒ ና፤ ሌዊ ምልኪን ና፤ ምልክ ዮናን ና፤ ዮና ዮሴፍን ና፤
24 filho de Levi, filho de Melqui, filho de Jané, filho de José,
25 ዮሴፍ ማታትዩን ና፤ ማታትዩ አሞስኒ ና፤ አሞስ ናሆምኒ ና፤ ናሆም ኤስልምኒ ና፤ ኤስልም ናጌን ና፤
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Hesli, filho de Nagé,
26 ናጌ ማኣትን ና፤ ማኣት ማታትዩን ና፤ ማታትዩ ሴሜይን ና፤ ሴሜይ ዮሴፍን ና፤ ዮሴፍ ዮዳኒ ና፤
26 filho de Maat, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Judá,
27 ዮዳ ዮናን ና፤ ዮናን ሬስኒ ና፤ ሬስ ዘሩባቤልን ና፤ ዘሩባቤል ሴላትያልኒ ና፤ ሴላትያል ነርኒ ና፤
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ነር ምልኪኒ ና፤ ምልክ ሀድን ና፤ ሀድ ኮሳምኒ ና፤ ኮሳም ኤልሞዳምኒ ና፤ ኤልሞዳም ኤርን ና፤
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadão, filho de Her,
29 ኤር እያሱኒ ና፤ እያሱ ኤልአዛርኒ ና፤ ኤልአዛር ዩራምኒ ና፤ ዩራም ማታትን ና፤ ማታት ሌዊኒ ና፤
29 filho de Jesus, filho de Eliezer, filho de Jorim, filho de Matat, filho de Levi,
30 ሌዊ ስሞን ና፤ ስሞን ይሁዳኒ ና፤ ይሁዳ ዮሴፍን ና፤ ዮሴፍ ዮናን ና፤ ዮናን ኤልያኪምኒ ና፤
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonão, filho de Eliacim,
31 ኤልያኪም ሜልያን ና፤ ሜልያ ማይናን ና፤ ማይናን ማታትን ና። ማታት ናታን ና፤ ናታ ዳዊትኒ ና።
31 filho de Meléia, filho de Mena, filho de Matata, filho de Natã, filho de Davi,
32 ዳዊት እሴይኒ ና፤ እሴይ እዮቤድን ና፤ እዮቤድ ቦየዝን ና፤ ቦየዝ ሳልሞን ና፤ ሳልሞን ነአሶን ና።
32 filho de Jessé, filho de Obed, filho de Booz, filho de Salmon, filho de Naason,
33 ነአሶን አምናዳብን ና፤ አምናዳብ ኣራምን ና፤ ኣራም ኣርንን ና፤ ኣርን ኤስሮምኒ ና፤ ኤስሮም ፋሬስኒ ና፤ ፋሬስ ይሁዳኒ ና፤ ይሁዳ ያቆብኒ ና።
33 filho de Aminadab, filho de Arão, filho de Esron, filho de Farés, filho de Judá,
34 ያቆብ ይሳቅኒ ና፤ ይሳቅ አብራሀምኒ ና፤ አብራሀም ታራን ና፤ ታራ ናኮርኒ ና።
34 filho de Jacó, filho de Isaac, filho de Abraão, filho de Taré, filho de Nacor,
35 ናኮር ሴሮህን ና፤ ሴሮህ ሬሁን ና፤ ሬሁ ፌለግን ና፤ ፌለግ ኤቤርኒ ና፤ ኤቤር ሸላህን ና።
35 filho de Sarug, filho de Ragau, filho de Faleg, filho de Eber, filho de Salé,
36 ሸላህ ካይንኒ ና፤ ካይንኒ አፋርክሳድን ና፤ አፋርክሳድ ሴምን ና፤ ሴም ኖህኒ ና፤ ኖህ ላሜህን ና።
36 filho de Cainã, filho de Arfaxad, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lamec,
37 ላሜህ ማቱሳላን ና፤ ማቱሳላ ሄኖክኒ ና፤ ሄኖክ ያሬድኒ ና፤ ያሬድ ሜላልኤልኒ ና፤ ሜላልኤል ካይናን ና።
37 filho de Matusalém, filho de Henoc, filho de Jared, filho de Malaleel, filho de Cainã,
38 ካይናን ሄኖስኒ ና፤ ሄኖስ ሴትን ና፤ ሴት አዳምኒ ና፤ አዳም ሀኦኒ ና ይሴት ፌሴቴር።
38 filho de Henós, filho de Set, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.