Lucas 3
jnje (JNJE) vs NAA
1 ሮማኒ ታቶሳ ታቶ ትባርዮስ ታቴና አሲሬ ኡቼ ዎጋሲክ ፐንቴናው ፕላቶስ ዩዳክ ዳሶን ሀእስት ፌር። ሄሮድስ ደይ ጋሊላክ ዳሶን ሀእስት ፌር። ኤሲስማቶ ደይ አይባ ፍልጶስ እቱርያስኖንናዋ ትኮኒዶስኖንና ሀእስር። ልሳንዮስ ደይ አብሳንስኖ ሀእስር።
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 ሃናናዋ ኬያፋና ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛ፤ ኤስ ካባሲክ ዛካሪያስኒ ና ዮሀኒስ ኢችማ ዳስ ሲ ፌን ሀኦኒ ካማ ባርኪ ያ።
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዮሀኒስ ዮርዳኖስኒ አካስ ብራቶታ ፋ ዳ ዙታምባሴ አሲስ ኩትፋፌ፦ «ቦርንትስ ፋክያኖን ዳናትክ ሀርምራ ሀጱክቶትዋ» ይት ማኬት ፌር።
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ራጁ ኢሳያስ ዮሀኒስኒ ቾዋሲክ ኤካ ይት ትችናስማቶዋ፦
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 ዶኣስ ዙቴራ ካቼራ ቱሙን!
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 አሱ ዙቴሬ ሀኦሲ ፋቱኖን ብዮ!› »
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 ሀጱክቶክ ዮሀኒስኒክ የ አሱኒ ሜያክ ኤካ ይት ፌር፦ «ንቶ ኡፎን ናንጎታ! ዮናክ ፋ ሀኦሲ ግእስን ኤልላ ኬሳትክ ኦንሶ ንቶክ ማኬሪ?
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 ኤሴ ሀርሙንትሶን ቤስፋ ዎስቶ ዎስቶትታኖ ንብንትስ፦ ‹እንኖ አብራሀምኒ ናንጎታዋ› ይት ቴቴፌት ባሮን ቤይት። ሀኦሲ ሀን ኩኒ ሹኣሲክቶስን ካብግራ አብራሀምኒክ ናንጎታ ዛጉክ ችማናማቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ።
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 ሀሽ እኦሶን ታስባስ ካርአ ሀኡኒ አንፋላ ሆሬራ ፋርዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ማአ ጋና ጋኖይ እኦስ ዙቴራ ካቴራ ጌያስ ሀእቶኒርዋ» ይ።
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 ዳራስ ደይ ዮሀኒስኒን፦ «ኤኪን አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይሬ ማሙሴሴቴ።
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 ዮሀኒስ ዎልግሬ፦ «ሄፕ ማምባ ፌና ባር እሳይሶን ማምባ ፎንቶሲክ እሞዋ። ሙባ ፌና ባር ሙባ ፎንቶሲክ ባጌ እሞዋ» ይ።
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 ግርቦ ዙትፌ ባሶ ደይ ሀጱክቶክ ባርኪ ዬሴሬ፦ «አስሲኛኖ! እንኖ ደይ አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይት ማሙሴሴቴ።
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 ባር ደይ፦ «ማክቴ አጃጂስታን ዳይስራ ማምሱትታ» ይ።
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 ሜያ ታርኦኒ ሜያ ደይ ዬሴሬ፦ «እንኖ ደይ አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይሬ ማሙሴቴ። ባር ደይ ዎልግሬ፦ «አሱሳ ዋጋኖን ሁግናክ ቦኦትታ። ኦኒንኑ ስንፋናነ ኤሻክ ማላቶትታ። ንቶክ እምቴፋ ዎስቶኒ ዋጋስ ሆሮና» ይ።
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 ኤስ ነያሲክ አሱኒ ሜያ ዙቴሬ ክርስቶስኒ ዮሶን አብድክ ኦደት ፌሴቴር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ዮሀኒስኒን፦ «ሀን አሱ አዉዛክነ ክርስቶስ ስና ቤዩጝጌሶ?» ይት ንብቤሲስ ሳፋርሴቴ።
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 ዮሀኒስ ዙታምቤሲሴ አሲክ ኤካ ይ፦ «ታ ንቶትን አካክቱ ሀጵቁና። ስኑንታኖ ታይስታን ደናሎ ቻኣማባሲ ታርአኖኑ ኮታናክ ሾልሱኦናር ዮኒር። ባር ኮርቶ አያናክናዋ ጌያክናቱ ንቶትን ሀጵቁና።
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ባር ኦዳስታኪ ሜያሶን ሳማ ሀኡናክ ማንሽ ኩሹባስ ፋር። ካይኒናኔን ኦርፎ ካይማ ሜያሶን ቦቶስ ጋግኒር፤ ካድናሶን ደይ ትሹኖይ ጌያክ ኪቹንር»
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 ኤሲስማቶ ዮሀኒስ ሾዎ ኡግናክ ዳራስን ኪትት ሀኦሲ ማአ ኦዱኖን ማኬት ፌር።
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 ስኑንታኖ ጋሊላኖን ሀእስት ፌ ሄሮድስኒን አይባ ፍልጶስኒ አሱ ሄሮድያዳኖ ኤጵና ቦርአናዋ ኦማ ሾዎ ማጙሱባሲክና ባሪን ኬእ።
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 ሄሮድስ ኤስ ማጙሱባስታ ዳይስሬ ዮሀኒስኒን ታቶኒ ኬር ጌድ።
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 ዳራስ ዙቴሬ ሀጱክቴሬ ኬስናኔን ኦርፎ የሱስ ደይ ሀጱክቴ። ባር ሀኦሶን ሺጴፌን ሳማ ጋችቼ።
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 ኮርቶ አያና ናካሎነ ፋር ስንና ባሳስታ ኬሬ። ኤስ ካባሲክ፦ «ኬሽቴፋና ናታስ ነዋ፤ ኔክቱ ግሬፋውጙዋ» ይፋ ካማ ሳማን ያ።
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 የሱስ ዳራስ አሱክ ካብፌና ካባሲክ ኬዛስር ዎጋባ ስናና። ዳራሲክ የሱስ ዮሴፍን ና ስንናማቶቱ ቤስቴፋ። ኤሲስ ደይ ዮሴፍ ኤልኒ ና።
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 ኤሊ ማትን ና፤ ማት ሌዊኒ ና፤ ሌዊ ምልኪን ና፤ ምልክ ዮናን ና፤ ዮና ዮሴፍን ና፤
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ዮሴፍ ማታትዩን ና፤ ማታትዩ አሞስኒ ና፤ አሞስ ናሆምኒ ና፤ ናሆም ኤስልምኒ ና፤ ኤስልም ናጌን ና፤
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ናጌ ማኣትን ና፤ ማኣት ማታትዩን ና፤ ማታትዩ ሴሜይን ና፤ ሴሜይ ዮሴፍን ና፤ ዮሴፍ ዮዳኒ ና፤
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 ዮዳ ዮናን ና፤ ዮናን ሬስኒ ና፤ ሬስ ዘሩባቤልን ና፤ ዘሩባቤል ሴላትያልኒ ና፤ ሴላትያል ነርኒ ና፤
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ነር ምልኪኒ ና፤ ምልክ ሀድን ና፤ ሀድ ኮሳምኒ ና፤ ኮሳም ኤልሞዳምኒ ና፤ ኤልሞዳም ኤርን ና፤
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ኤር እያሱኒ ና፤ እያሱ ኤልአዛርኒ ና፤ ኤልአዛር ዩራምኒ ና፤ ዩራም ማታትን ና፤ ማታት ሌዊኒ ና፤
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ሌዊ ስሞን ና፤ ስሞን ይሁዳኒ ና፤ ይሁዳ ዮሴፍን ና፤ ዮሴፍ ዮናን ና፤ ዮናን ኤልያኪምኒ ና፤
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ኤልያኪም ሜልያን ና፤ ሜልያ ማይናን ና፤ ማይናን ማታትን ና። ማታት ናታን ና፤ ናታ ዳዊትኒ ና።
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ዳዊት እሴይኒ ና፤ እሴይ እዮቤድን ና፤ እዮቤድ ቦየዝን ና፤ ቦየዝ ሳልሞን ና፤ ሳልሞን ነአሶን ና።
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 ነአሶን አምናዳብን ና፤ አምናዳብ ኣራምን ና፤ ኣራም ኣርንን ና፤ ኣርን ኤስሮምኒ ና፤ ኤስሮም ፋሬስኒ ና፤ ፋሬስ ይሁዳኒ ና፤ ይሁዳ ያቆብኒ ና።
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 ያቆብ ይሳቅኒ ና፤ ይሳቅ አብራሀምኒ ና፤ አብራሀም ታራን ና፤ ታራ ናኮርኒ ና።
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 ናኮር ሴሮህን ና፤ ሴሮህ ሬሁን ና፤ ሬሁ ፌለግን ና፤ ፌለግ ኤቤርኒ ና፤ ኤቤር ሸላህን ና።
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 ሸላህ ካይንኒ ና፤ ካይንኒ አፋርክሳድን ና፤ አፋርክሳድ ሴምን ና፤ ሴም ኖህኒ ና፤ ኖህ ላሜህን ና።
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ላሜህ ማቱሳላን ና፤ ማቱሳላ ሄኖክኒ ና፤ ሄኖክ ያሬድኒ ና፤ ያሬድ ሜላልኤልኒ ና፤ ሜላልኤል ካይናን ና።
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 ካይናን ሄኖስኒ ና፤ ሄኖስ ሴትን ና፤ ሴት አዳምኒ ና፤ አዳም ሀኦኒ ና ይሴት ፌሴቴር።
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.