Lucas 3
jnje (JNJE) vs NVI
1 ሮማኒ ታቶሳ ታቶ ትባርዮስ ታቴና አሲሬ ኡቼ ዎጋሲክ ፐንቴናው ፕላቶስ ዩዳክ ዳሶን ሀእስት ፌር። ሄሮድስ ደይ ጋሊላክ ዳሶን ሀእስት ፌር። ኤሲስማቶ ደይ አይባ ፍልጶስ እቱርያስኖንናዋ ትኮኒዶስኖንና ሀእስር። ልሳንዮስ ደይ አብሳንስኖ ሀእስር።
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, quando Pôncio Pilatos era governador da Judéia; Herodes, tetrarca da Galiléia; seu irmão Filipe, tetrarca da Ituréia e Traconites; e Lisânias, tetrarca de Abilene;
2 ሃናናዋ ኬያፋና ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛ፤ ኤስ ካባሲክ ዛካሪያስኒ ና ዮሀኒስ ኢችማ ዳስ ሲ ፌን ሀኦኒ ካማ ባርኪ ያ።
2 Anás e Caifás exerciam o sumo sacerdócio. Foi nesse ano que veio a palavra do Senhor a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዮሀኒስ ዮርዳኖስኒ አካስ ብራቶታ ፋ ዳ ዙታምባሴ አሲስ ኩትፋፌ፦ «ቦርንትስ ፋክያኖን ዳናትክ ሀርምራ ሀጱክቶትዋ» ይት ማኬት ፌር።
3 Ele percorreu toda a região próxima ao Jordão, pregando um batismo de arrependimento para o perdão dos pecados.
4 ኤስ ባር ደይ ስንናስ ራጁ ኢሳያስ ዮሀኒስኒ ቾዋሲክ ኤካ ይት ትችናስማቶዋ፦
4 Como está escrito no livro das palavras de Isaías, o profeta: "Voz do que clama no deserto: ‘Preparem o caminho para o Senhor, façam veredas retas para ele.
5 ዶኣስ ዙቴራ ካቼራ ቱሙን!
5 Todo vale será aterrado e todas as montanhas e colinas, niveladas. As estradas tortuosas serão endireitadas e os caminhos acidentados, aplanados.
6 አሱ ዙቴሬ ሀኦሲ ፋቱኖን ብዮ!› »
6 E toda a humanidade verá a salvação de Deus’".
7 ሀጱክቶክ ዮሀኒስኒክ የ አሱኒ ሜያክ ኤካ ይት ፌር፦ «ንቶ ኡፎን ናንጎታ! ዮናክ ፋ ሀኦሲ ግእስን ኤልላ ኬሳትክ ኦንሶ ንቶክ ማኬሪ?
7 João dizia às multidões que saíam para serem batizadas por ele: "Raça de víboras! Quem lhes deu a idéia de fugir da ira que se aproxima?
8 ኤሴ ሀርሙንትሶን ቤስፋ ዎስቶ ዎስቶትታኖ ንብንትስ፦ ‹እንኖ አብራሀምኒ ናንጎታዋ› ይት ቴቴፌት ባሮን ቤይት። ሀኦሲ ሀን ኩኒ ሹኣሲክቶስን ካብግራ አብራሀምኒክ ናንጎታ ዛጉክ ችማናማቶ ንቶክ ማኬፋውጙዋ።
8 Dêem frutos que mostrem o arrependimento. E não comecem a dizer a si mesmos: ‘Abraão é nosso pai’. Pois eu lhes digo que destas pedras Deus pode fazer surgir filhos a Abraão.
9 ሀሽ እኦሶን ታስባስ ካርአ ሀኡኒ አንፋላ ሆሬራ ፋርዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ማአ ጋና ጋኖይ እኦስ ዙቴራ ካቴራ ጌያስ ሀእቶኒርዋ» ይ።
9 O machado já está posto à raiz das árvores, e toda árvore que não der bom fruto será cortada e lançada ao fogo".
10 ዳራስ ደይ ዮሀኒስኒን፦ «ኤኪን አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይሬ ማሙሴሴቴ።
10 "O que devemos fazer então? ", perguntavam as multidões.
11 ዮሀኒስ ዎልግሬ፦ «ሄፕ ማምባ ፌና ባር እሳይሶን ማምባ ፎንቶሲክ እሞዋ። ሙባ ፌና ባር ሙባ ፎንቶሲክ ባጌ እሞዋ» ይ።
11 João respondia: "Quem tem duas túnicas reparta-as com quem não tem nenhuma; e quem tem comida faça o mesmo".
12 ግርቦ ዙትፌ ባሶ ደይ ሀጱክቶክ ባርኪ ዬሴሬ፦ «አስሲኛኖ! እንኖ ደይ አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይት ማሙሴሴቴ።
12 Alguns publicanos também vieram para serem batizados. Eles perguntaram: "Mestre, o que devemos fazer? "
13 ባር ደይ፦ «ማክቴ አጃጂስታን ዳይስራ ማምሱትታ» ይ።
13 Ele respondeu: "Não cobrem nada além do que lhes foi estipulado".
14 ሜያ ታርኦኒ ሜያ ደይ ዬሴሬ፦ «እንኖ ደይ አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይሬ ማሙሴቴ። ባር ደይ ዎልግሬ፦ «አሱሳ ዋጋኖን ሁግናክ ቦኦትታ። ኦኒንኑ ስንፋናነ ኤሻክ ማላቶትታ። ንቶክ እምቴፋ ዎስቶኒ ዋጋስ ሆሮና» ይ።
14 Então alguns soldados lhe perguntaram: "E nós, o que devemos fazer? " Ele respondeu: "Não pratiquem extorsão nem acusem ninguém falsamente; contentem-se com o seu salário".
15 ኤስ ነያሲክ አሱኒ ሜያ ዙቴሬ ክርስቶስኒ ዮሶን አብድክ ኦደት ፌሴቴር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ዮሀኒስኒን፦ «ሀን አሱ አዉዛክነ ክርስቶስ ስና ቤዩጝጌሶ?» ይት ንብቤሲስ ሳፋርሴቴ።
15 O povo estava em grande expectativa, questionando em seus corações se acaso João não seria o Cristo.
16 ዮሀኒስ ዙታምቤሲሴ አሲክ ኤካ ይ፦ «ታ ንቶትን አካክቱ ሀጵቁና። ስኑንታኖ ታይስታን ደናሎ ቻኣማባሲ ታርአኖኑ ኮታናክ ሾልሱኦናር ዮኒር። ባር ኮርቶ አያናክናዋ ጌያክናቱ ንቶትን ሀጵቁና።
16 João respondeu a todos: "Eu os batizo com água. Mas virá alguém mais poderoso do que eu, tanto que não sou digno nem de curvar-me e desamarrar as correias das suas sandálias. Ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 ባር ኦዳስታኪ ሜያሶን ሳማ ሀኡናክ ማንሽ ኩሹባስ ፋር። ካይኒናኔን ኦርፎ ካይማ ሜያሶን ቦቶስ ጋግኒር፤ ካድናሶን ደይ ትሹኖይ ጌያክ ኪቹንር»
17 Ele traz a pá em sua mão, a fim de limpar sua eira e juntar o trigo em seu celeiro; mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga".
18 ኤሲስማቶ ዮሀኒስ ሾዎ ኡግናክ ዳራስን ኪትት ሀኦሲ ማአ ኦዱኖን ማኬት ፌር።
18 E com muitas outras palavras João exortava o povo e lhe pregava as boas novas.
19 ስኑንታኖ ጋሊላኖን ሀእስት ፌ ሄሮድስኒን አይባ ፍልጶስኒ አሱ ሄሮድያዳኖ ኤጵና ቦርአናዋ ኦማ ሾዎ ማጙሱባሲክና ባሪን ኬእ።
19 Todavia, quando João repreendeu Herodes, o tetrarca, por causa de Herodias, mulher do próprio irmão de Herodes, e por todas as outras coisas más que ele tinha feito,
20 ሄሮድስ ኤስ ማጙሱባስታ ዳይስሬ ዮሀኒስኒን ታቶኒ ኬር ጌድ።
20 Herodes acrescentou a todas elas a de colocar João na prisão.
21 ዳራስ ዙቴሬ ሀጱክቴሬ ኬስናኔን ኦርፎ የሱስ ደይ ሀጱክቴ። ባር ሀኦሶን ሺጴፌን ሳማ ጋችቼ።
21 Quando todo o povo estava sendo batizado, também Jesus o foi. E, enquanto ele estava orando, o céu se abriu
22 ኮርቶ አያና ናካሎነ ፋር ስንና ባሳስታ ኬሬ። ኤስ ካባሲክ፦ «ኬሽቴፋና ናታስ ነዋ፤ ኔክቱ ግሬፋውጙዋ» ይፋ ካማ ሳማን ያ።
22 e o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba. Então veio do céu uma voz: "Tu és o meu Filho amado; em ti me agrado".
23 የሱስ ዳራስ አሱክ ካብፌና ካባሲክ ኬዛስር ዎጋባ ስናና። ዳራሲክ የሱስ ዮሴፍን ና ስንናማቶቱ ቤስቴፋ። ኤሲስ ደይ ዮሴፍ ኤልኒ ና።
23 Jesus tinha cerca de trinta anos de idade quando começou seu ministério. Ele era, como se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 ኤሊ ማትን ና፤ ማት ሌዊኒ ና፤ ሌዊ ምልኪን ና፤ ምልክ ዮናን ና፤ ዮና ዮሴፍን ና፤
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 ዮሴፍ ማታትዩን ና፤ ማታትዩ አሞስኒ ና፤ አሞስ ናሆምኒ ና፤ ናሆም ኤስልምኒ ና፤ ኤስልም ናጌን ና፤
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 ናጌ ማኣትን ና፤ ማኣት ማታትዩን ና፤ ማታትዩ ሴሜይን ና፤ ሴሜይ ዮሴፍን ና፤ ዮሴፍ ዮዳኒ ና፤
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de Joseque, filho de Jodá,
27 ዮዳ ዮናን ና፤ ዮናን ሬስኒ ና፤ ሬስ ዘሩባቤልን ና፤ ዘሩባቤል ሴላትያልኒ ና፤ ሴላትያል ነርኒ ና፤
27 filho de Joanã, filho de Ressa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 ነር ምልኪኒ ና፤ ምልክ ሀድን ና፤ ሀድ ኮሳምኒ ና፤ ኮሳም ኤልሞዳምኒ ና፤ ኤልሞዳም ኤርን ና፤
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 ኤር እያሱኒ ና፤ እያሱ ኤልአዛርኒ ና፤ ኤልአዛር ዩራምኒ ና፤ ዩራም ማታትን ና፤ ማታት ሌዊኒ ና፤
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 ሌዊ ስሞን ና፤ ስሞን ይሁዳኒ ና፤ ይሁዳ ዮሴፍን ና፤ ዮሴፍ ዮናን ና፤ ዮናን ኤልያኪምኒ ና፤
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 ኤልያኪም ሜልያን ና፤ ሜልያ ማይናን ና፤ ማይናን ማታትን ና። ማታት ናታን ና፤ ናታ ዳዊትኒ ና።
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 ዳዊት እሴይኒ ና፤ እሴይ እዮቤድን ና፤ እዮቤድ ቦየዝን ና፤ ቦየዝ ሳልሞን ና፤ ሳልሞን ነአሶን ና።
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salmom, filho de Naassom,
33 ነአሶን አምናዳብን ና፤ አምናዳብ ኣራምን ና፤ ኣራም ኣርንን ና፤ ኣርን ኤስሮምኒ ና፤ ኤስሮም ፋሬስኒ ና፤ ፋሬስ ይሁዳኒ ና፤ ይሁዳ ያቆብኒ ና።
33 filho de Aminadabe, filho de Ram, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 ያቆብ ይሳቅኒ ና፤ ይሳቅ አብራሀምኒ ና፤ አብራሀም ታራን ና፤ ታራ ናኮርኒ ና።
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Terá, filho de Naor,
35 ናኮር ሴሮህን ና፤ ሴሮህ ሬሁን ና፤ ሬሁ ፌለግን ና፤ ፌለግ ኤቤርኒ ና፤ ኤቤር ሸላህን ና።
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 ሸላህ ካይንኒ ና፤ ካይንኒ አፋርክሳድን ና፤ አፋርክሳድ ሴምን ና፤ ሴም ኖህኒ ና፤ ኖህ ላሜህን ና።
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 ላሜህ ማቱሳላን ና፤ ማቱሳላ ሄኖክኒ ና፤ ሄኖክ ያሬድኒ ና፤ ያሬድ ሜላልኤልኒ ና፤ ሜላልኤል ካይናን ና።
37 filho de Matusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalaleel, filho de Cainã,
38 ካይናን ሄኖስኒ ና፤ ሄኖስ ሴትን ና፤ ሴት አዳምኒ ና፤ አዳም ሀኦኒ ና ይሴት ፌሴቴር።
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.