Lucas 1

jnje (JNJE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ኡልፍንቶ ቴዎፍሎስኖ፤ እንኖ ጋነያሲ ስና ቾዋሲክቶኖን ቤሱኒ ትቻ ዜሞ ስናክ ሾዎኒ ሜያ ትችሴቴዋ።
1 Muitos se propuseram a escrever uma narração dos acontecimentos que se cumpriram entre nós.
2 ኤስ ትቻሶን ደይ እኖክ ኣቲስ ቴሱባስታን ካብግሬ ኣፋክ ብያ ባሶትናዋ ሀኦሲ ካማኖን ማክሴት ፌሴ ባሶትናዋ፤
2 Usaram os relatos que nos foram transmitidos por aqueles que, desde o princípio, foram testemunhas oculares e servos da palavra.
3 ታኑ ታ ቴታሲክ ቴሱባስታን ካብግራ ጋሳሲራ ቢናንኔን ኦርፎ ቶቾሶን ዜሜ ዞንሶባሶን ኦዳ ኔክ ትቹናክ ማአሪ ስንና ቤስቴዋ።
3 Depois de investigar tudo detalhadamente desde o início, também decidi escrever-lhe um relato preciso, excelentíssimo Teófilo,
4 ኤስ ባሮን ዛግናስ ነ ኦደታ ቾዋሲ ፉቶ ስኒባሶን አሩታክዋ።
4 para que tenha plena certeza de tudo que lhe foi ensinado.
5 ሄሮድስ ዩዳኪ ዳስታክ ታቶ ስና ነያሲክ አብያን ማግኒ ዎስቶ ዎስቴሴፌ ባሶስኒ ስና ዛካሪያስ ይስቴ እሳ ማግ ፌር። ባር ደይ ኣሮን ዛላስን ስና ኤልሳቤት ይስቴ አሱባ ፋር።
5 Quando Herodes era rei da Judeia, havia um sacerdote chamado Zacarias, que fazia parte do grupo sacerdotal de Abias. Sua esposa, Isabel, também pertencia à linhagem sacerdotal de Arão.
6 ሄፖቤሲሴ ሀኦሲ ስና ኦኮ ስንነ ፌሴቴር። ዳሚሳ ካማኖንናዋ ቱማሶንና ዙታምባሴ አሲን ኦዳክ እሳ ሙዳ ፎንቶኖን ኦደት ፌሴቴር።
6 Zacarias e Isabel eram justos aos olhos de Deus e obedeciam cuidadosamente a todos os mandamentos e estatutos do Senhor.
7 ስኑንታኖ ኤልሳቤት ዛግያ ስንና ቦርአ ኮኑቤስ ኣፋ። ሄፖቤሲሴ ደይ ቁርሴቴ።
7 Não tinham filhos, pois Isabel era estéril, e ambos já estavam bem velhos.
8 እሳ ዎኖ ዛካሪያስ ባሳ ዎስቶኒ ታራሲክ ቤቴሜቅደሲሲ ማግኒ ዎስቶሶን ዎስቴድፌር።
8 Certo dia, Zacarias estava servindo diante de Deus no templo, pois seu grupo realizava o trabalho sacerdotal, conforme a escala.
9 ኡኮት ማግኒ ሜኒ ቱማስማቶ ዳሚሳ ቤቴሜቅደሲሲ ግሪሬ እጣና ኪቹናክ እጣ ባርኪ ካርእ።
9 Foi escolhido por sorteio, como era costume dos sacerdotes, para entrar no santuário do Senhor e queimar incenso.
10 ቤቴሜቅደሲሲ እጣናስ ኪቼፋና ካባሲክ ዳራ ዙቴሬ ጌራካሎ የሬፋት ሀኦ ሺጴድፌር።
10 Enquanto o incenso era queimado, uma grande multidão orava do lado de fora.
11 ዳሚሳ ዎስያ እጣና ኪቼፋና ሾኣስ ሆእታ ቴሽታ የሬፋት ባሪኪ ቤስቴ።
11 Então um anjo do Senhor lhe apareceu, à direita do altar de incenso.
12 ዛካሪያስ ዎሲያሶን ቢናይሴ ናየሬ ድጌ።
12 Ao vê-lo, Zacarias ficou muito abalado e assustado.
13 ስኑንታኖ ዎስያስ፦ «ዛካሪያስኖ ድጎታታዋ! ሺጶኔስ ኦድቴዋ። አሱነ ኤልሳቤት ኣርቃ ናኒን ታኖንር። ሱንባሶን ደይ ‹ዮሀኒስ› ይራ ሱንሱታ።
13 O anjo, porém, lhe disse: “Não tenha medo, Zacarias! Sua oração foi ouvida. Isabel, sua esposa, lhe dará um filho, e você o chamará João.
14 ባሳ ኮንቶስ ኔክ አካማ ግራ ስናናዋ። ሾዎ አሱኒ ሜያ ደይ ባሳ ኮንቶሲክ ግሮሶነዋ፥
14 Você terá grande satisfação e alegria, e muitos se alegrarão com o nascimento do menino,
15 ባር ዳሚሳ ስና አሪክርቱ ስናና። ዋይኒን ኡሻ ስኑን ኦማ ዛይሱኒ ኡሻ እሳንነ ኣፋ ኡሻናዉዛ። እንቶባሲ ኬንስ ፌጌዶ ኮርቶ አያናክ ቱምቶና።
15 pois ele será grande aos olhos do Senhor. Nunca tomará vinho nem outra bebida forte. Será cheio do Espírito Santo, antes mesmo de nascer.
16 ባር እስራኤልኒ ዳራሳስን ሾዎቤሲስን ዳማ ሀኦቤሲሲክ ዎልጉና።
16 Fará muitos israelitas voltarem ao Senhor, seu Deus.
17 ባር ራጁ ኤልያስኒሲማቶ ሀኦሲ አያናክናዋ ሁግናክና ዳሚሳ ስና ዜማና። አባን ሜኒ ንባሶን ናንጎትቤሲሲክ፥ አጃጃሞኖይ ባሶትን ካይምኒ ሜኒ ቴችማስ ዎልጉና። ዳራስን ዳሚሲክ ሆሬሬ ፌር ስኖነክ ዛጉና» ይ።
17 Será um homem com o espírito e o poder de Elias, e preparará o povo para a vinda do Senhor. Fará o coração dos pais voltar para seus filhos e levará os rebeldes a aceitarem a sabedoria dos justos”.
18 ስኑንታኖ ዛካሪያስ ሀኦሲ ዎስያክ፦ «ሀን ባር ፉቶ ስንባሶን አዉክ አሩና? ታ ኩርእን፥ አሱናስ ደይ ዎጋባስ ኮእ» ይ።
18 Zacarias disse ao anjo: “Como posso ter certeza de que isso acontecerá? Já sou velho, e minha mulher também é de idade avançada”.
19 ሀኦሲ ዎስያስ ዎልግራ፦ «ታ ሀኦሲ ስና የሬፋ ጋቡሬልዋ። ሀን ምስራቹሶን ኔክ ማኮናክ ዎስቴራ ያናርዋ።
19 O anjo respondeu: “Sou Gabriel, e estou sempre na presença de Deus. Foi ele quem me enviou para lhe trazer estas boas-novas.
20 ስኑንታኖ ነ ዎንባስ ካርፋና ካባሲክ ስኒ ካምናሶን አማኖ ቤይታ ቦርአ ሀን ቾዋሲ ስናናኔን ንብታቶቱ ስናታዋ። ዎላ ደይ ኣፋ ችማታ ዉዛ» ይ።
20 Agora, porém, você ficará mudo até os dias em que essas coisas acontecerão, pois não acreditou em minhas palavras, que se cumprirão no devido tempo”.
21 ኤስ ካባሲክ አሱኒ ሜያ ዛካሪያስ ኬሳናኔን ኦደት ፌሴቴር። ቤቴሜቅደሲሲን ታእን ኬሳ ቤይባሲክ ዲንቀሴቴ።
21 Enquanto isso, o povo esperava Zacarias sair do santuário e se perguntava por que ele demorava tanto.
22 ዛካሪያስ ቤቴሜቅደሲሲን ኬስፌና ካባሲክ አሱኒ ሜያኔን ዎሎክ ኣነ ችሜ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ቤቴሜቅደሲሲ እሳ ባርኪ ቤስቴ ዉዛ ፋናማቶ አሱኒ ሜያ አርሴቴ። ባር ዎሎኖይ ኩሹባሲክ ቤስት ፌር። ኤሲሲክ ንብታቶ ስንነ ፉእቴ።
22 Quando finalmente saiu, não conseguia falar com eles, e perceberam por seus gestos e seu silêncio que ele havia tido uma visão no santuário.
23 ዛካሪያስ ቤቴሜቅደሲሲክ ባሳ ታራሲ ዎስቶኒ ዎና ኮኡባሴ ኬባ ሀሚ።
23 Ao fim de seus dias de serviço no templo, Zacarias voltou para casa.
24 ጋሮ ዎናኔን ኦርፎ አሱባ ኤልሳቤት ናኔርቴራ ኡች አሳ ኬባሲ ኣቸራ ድ።
24 Pouco tempo depois, sua esposa, Isabel, engravidou e não saiu de casa por cinco meses.
25 ኤካ ደይ ይ፦ «ዳሚስ ሀን ማአ ዉዛሶን ታክ ዛጊዋ። አሱሳ ጋነሲ ፋ ካሽስቶናሶን ትሽኪ።»
25 “Como o Senhor foi bom para mim em minha velhice!”, exclamou ela. “Tirou de mim a humilhação pública de não ter filhos!”
26 ኤልሳቤት ናኔርቴናሪ እሱንሳ አሳሲክ ሀኦሲ ዎስያ ስና ጋቡሬሊ ጋሊላኪ ዳስታክ ፋ ናዝሬትን ካታማስ ሀኦስኪን ዎስቴራ ሀሚ።
26 No sexto mês da gestação de Isabel, Deus enviou o anjo Gabriel a Nazaré, uma cidade da Galileia,
27 ዎስቴራ ሀሚናስ ዳዊትኒ ዛላስኒ ስና ዮሴፍንክ ቴግቴራ ድ እሳ ዱርባ ናዋኪ። ኤስ ዱርባ ናዋስ ሱና ደይ ማራሚ።
27 a uma virgem de nome Maria. Ela estava prometida em casamento a um homem chamado José, descendente do rei Davi.
28 ሀኦሲ ዎስያ ባርኪ ያራ፦ «ነ አካማኖን ሱስቶዌ። ናጋ ኔክ ስንፋዉጙዌ። ዳሚስ ነኔን አነቱ ፌዌ» [ነ ማሽካሱስ ጋነስን ሱስቶዌ] ይ።
28 Gabriel apareceu a ela e lhe disse: “Alegre-se, mulher favorecida! O Senhor está com você!”.
29 ማራሚ ሀኦሲ ዎስያኒ ዎላሲክ አካማኖን ናየፋት፦ «ሀን ባር ኣካት ናጋኒ ኦሾንሶ?» ይት ሳፋሬ።
29 Confusa, Maria tentou imaginar o que o anjo quis dizer.
30 ሀኦሲ ዎስያ ማራሚክ፦ «ሀኦሲ ስና አዳ ዳኒት ስንና ቦርአ ድጎታታዌ።
30 “Não tenha medo, Maria”, disse o anjo, “pois você encontrou favor diante de Deus.
31 ኤሴ ነ ናኔርቶታርዌ፥ ኣርቃ ናኒን ደይ ታኖታር። ሱንባሶን ደይ ‹የሱስ› ይራ ሱንሱታ።
31 Ficará grávida e dará à luz um filho, e o chamará Jesus.
32 ባር ደይ አካምቱ ስናና። ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ሀኦኒ ና ይስቴሬቱ ቴግቶና። ዳማ ሀኦሲ አባባ ዳዊትኒ ዝግሞሶን ባርኪ እምንር።
32 Ele será grande, e será chamado Filho do Altíssimo. O Senhor Deus lhe dará o trono de seu antepassado Davi,
33 ያቆብን ዛላስታ ኮእባ ፎንቶኖን ታቶኒር። ታቶባስኑ ኮእባ ኣፋ» ይ።
33 e ele reinará sobre Israel para sempre; seu reino jamais terá fim!”
34 ማራሚ ሀኦሲ ዎስያክ ዎልግራ፦ «ታ ዱርባዋ፤ ሀን ባር ኣካክ ስናክ ችምንርን?» ይ።
34 Maria perguntou ao anjo: “Como isso acontecerá? Eu sou virgem!”.
35 ሀኦሲ ዎስያ ዎልግራ፦ «ኮርቶ አያና ነይስታ ዮና። ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ሀኦሲ ሁግና ደይ ነይስታ ኬሮና። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኮንቶኒ ናስ ኮርቶ። ደይ ሀኦኒ ና ኡስቶና።
35 O anjo respondeu: “O Espírito Santo virá sobre você, e o poder do Altíssimo a cobrirá com sua sombra. Portanto, o bebê que vai nascer será santo, e será chamado Filho de Deus.
36 ነ ኮና ስና ኤልሳቤትኑ ኩርኡባስታክ ኣርቃ ናኒ ናኔርቴ። ዛግያ ይስቴ ባር ናኔርቴናኔን ሀኒስ እሱንሳ አስባ።
36 Além disso, sua parenta, Isabel, ficou grávida em idade avançada. As pessoas diziam que ela era estéril, mas ela concebeu um filho e está no sexto mês de gestação.
37 ሀኦሲክ ችምቶኖይ ዉዛ ኣፋ» ይ።
37 Pois nada é impossível para Deus”.
38 ማራሚ ደይ፦ «ታ ዳሚሳ ቦዛዋ። ኤሴ ነ ማኬታስማቶ ስኑን» ይ። ኤስታን ሀኦሲ ዎስያ ኬሳ ሀሚ።
38 Maria disse: “Sou serva do Senhor. Que aconteça comigo tudo que foi dito a meu respeito”. E o anjo a deixou.
39 ኤስ ካባሲክ ማራሚ ታፕታኖን ካብራ ኣማስታ ፋ ዩዳኒ ዳስታኪ እሳ ካታማስ ሀሚ።
39 Alguns dias depois, Maria dirigiu-se apressadamente à região montanhosa da Judeia, à cidade
40 ዛካሪያስኒኪ ኬር ግርራ አሱባ ኤልሳቤትኖን ናጋ ኦሽሼ።
40 onde Zacarias morava. Ela entrou na casa e saudou Isabel.
41 ኤልሳቤት ማራሚኒ ናጋሶን ኦደፋና ካባሲክ ካትባሲ ድ ናዋስ ፍልለ። ኤልሳቤት ደይ ኮርቶ አያናክ ቱምቴ።
41 Ao ouvir a saudação de Maria, o bebê de Isabel se agitou dentro dela, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo.
42 ካምባሶን ደይ ቴግራ፦ «ነ ማሽካሱስ ጋነስን ሱስቶዌ። ኔኪን ኮንቶኒ ባር ደይ ሱስቶዌ።
42 Em alta voz, Isabel exclamou: “Você é abençoada entre as mulheres, e abençoada é a criança em seu ventre!
43 ዳምታሳ እንቶ ታን ማምሱክ ዮባስ አዉነ ፋ አካማ ኡልፍናንባ!
43 Por que tenho a grande honra de receber a visita da mãe do meu Senhor?
44 ነ ናጋስ ካማኖን ኦደፋና ካባሲክ ካትናሲ ፋ ናዋስ ግራክ ፍልለ።
44 Quando ouvi sua saudação, o bebê em meu ventre se agitou de alegria.
45 ዳሚስ ማኬና ባሮን ዛጉንር ስንባሶን አማነ ነ አዉነ ፋ ሱስቶኒሴ!» ይ።
45 Você é abençoada, pois creu no que o Senhor disse que faria!”.
46 ማራሚ ደይ ኤካ ይ፦
46 Maria respondeu: “Minha alma exalta ao Senhor!
47 — ausente —
47 Como meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador!
48 — ausente —
48 Pois ele observou sua humilde serva, e, de agora em diante, todas as gerações me chamarão abençoada.
49 ሁግናባ ፋና ሀኦስ
49 Pois o Poderoso é santo, e fez grandes coisas por mim.
50 ሀኦሶን ድጌፌ ባሶክ፤
50 Demonstra misericórdia a todos que o temem, geração após geração.
51 ችማ ዎርባሲክ ሁግናባሶን ቤሲ፤
51 Seu braço poderoso fez coisas tremendas! Dispersou os orgulhosos e os arrogantes.
52 ዳሶን ሀእስፌ አርክ አርክ ሜያኖን ዝግሞቤሲስታን ኬሲ፤
52 Derrubou príncipes de seus tronos e exaltou os humildes.
53 ማክታኒ ሜያኖን ማአ ዉዛክ ጋዉሲ፤
53 Encheu de coisas boas os famintos e despediu de mãos vazias os ricos.
54 — ausente —
54 Ajudou seu servo Israel e lembrou-se de ser misericordioso.
55 — ausente —
55 Pois assim prometeu a nossos antepassados, a Abraão e a seus descendentes para sempre”.
56 ማራሚ ደይ ኬዝ አሳ ስኒ ዎና ኤልሳቤትኔን አነ ዲራ ዎላ ኬባ ሀሚ።
56 Maria ficou com Isabel cerca de três meses, e então voltou para casa.
57 ኤልሳቤት ኮጶና ዎና ካርእን ኣርቃ ናኒን ኮጰ።
57 Chegado o tempo de seu bebê nascer, Isabel deu à luz um filho.
58 ዎልኮባሴዋ ኮንባሲክቶነ ዳሚስ አካማ ፋክያ ባርኪ ዛግናማቶ ኦደሴሬ ባርኔን አነ ግርሴቴ።
58 Vizinhos e parentes se alegraram ao tomar conhecimento de que o Senhor havia sido tão misericordioso com ela.
59 ናጝሪንስናሪ ዎኖ ዳግ ናስን ሃርኮኒ ኩንሱክ አሱኒ ሜያ ዬሴቴ። አባባሳ ሱናክ ዛካሪያስ ይሬ ሱንሱክ ሾልሴት ፌሴቴር።
59 Quando o bebê estava com oito dias, eles vieram para a cerimônia de circuncisão. Queriam chamar o menino de Zacarias, como o pai,
60 ስኑንታኖ እንቶባስ፦ «እንዳነ፥ ሱንባ ዮሀኒስ ይስቴሬቱ ሱንቶና» ይ።
60 mas Isabel disse: “Não! Seu nome é João!”.
61 ባሶ ደይ፦ «ነ ኮኒሳስን ሀን ሱናሲክ ሱንቴር ኣፌዌ» ይሴቴ።
61 Então eles lhe disseram: “Não há ninguém em sua família com esse nome”,
62 ኤስታን አባባ ዛካሪያስኒን፦ «ናኔስ ኦ ይስቴሬ ሱኑስቶናኪንሶ ሾሌፋታሪ?» ይሬ ኩሹቤሲሲክ ቤስሬ ማሙሴቴ።
62 e com gestos perguntaram ao pai como queria chamar o bebê.
63 ባር ደይ ትቹን ዉዛ እሞነክ ማምሲሬ፦ «ሱንባ ዮሀኒስዋ» ይሬ ትቺ። ዙታምቤሲሴ ኤስ ባርኪ ዲንቀሴቴ።
63 Ele pediu que lhe dessem uma tabuinha e, para surpresa de todos, escreveu: “Seu nome é João”.
64 ጌሬጌሬ ዛካሪያስኒ ቴርማ ኮቴን ሀኦሶን ጋላቴት ዎል ሌ።
64 No mesmo instante, Zacarias voltou a falar e começou a louvar a Deus.
65 ኤስ ባርስታን ካብ ቾዋ ዎልኮኒ ሜያ ዙቴሴሬ ድጌሴቴ። ኤስ ዎላስ ቾዋ ዙቴራ ኩማስታ ፋ ዩዳኒ ዳሲ ብራቶታ ዎሉምቴራ ዝእ።
65 Toda a vizinhança se encheu de temor, e a notícia do que havia acontecido se espalhou por toda a região montanhosa da Judeia.
66 ኤስ ባሮን ኦደ ባሶ ዙቴሬ፦ «ሀን ዳግ ና ሀንኔን አዉ ስኑጌሶ?» ይት ባሶትና ባሶትና ማሙሴሴቴ። ኤስ ባር ስንናስ ሀኦሲ አሪጋሱ ዮሀኒስኔን አነ ፋር ስንና ቦርአ።
66 Todos que ficavam sabendo meditavam sobre esses acontecimentos e perguntavam: “O que vai ser esse menino?”. Pois a mão do Senhor estava sobre ele.
67 ኤስ ዳግ ናሳ አባ ዛካሪያስ ኮርቶ አያናክ ቱምቴሬ ኤካ ይት ራጅ ማኬ።
67 Então seu pai, Zacarias, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou:
68 «ያራ ዳራባስን ፉሬና ቦርአናዋ አርጋስና ቦርአና
68 “Seja bendito o Senhor, o Deus de Israel, pois visitou e resgatou seu povo.
69 — ausente —
69 Ele nos enviou poderosa salvação da linhagem real de seu servo Davi,
70 — ausente —
70 como havia prometido muito tempo atrás por meio de seus santos profetas.
71 ፉኤናስ ደይ፤
71 Agora seremos salvos de nossos inimigos e de todos que nos odeiam.
72 — ausente —
72 Ele foi misericordioso com nossos antepassados ao lembrar-se de sua santa aliança,
73 — ausente —
73 o juramento solene que fez com nosso antepassado Abraão.
74 ኤስ አብድን ካማስ፤
74 Prometeu livrar-nos de nossos inimigos para o servirmos sem medo,
75 ኤሲስማቶ ደይ ኔኒሶን ዙታምባሴ፤
75 em santidade e justiça, enquanto vivermos.
76 ደይ ነ ሀን ዳግ ናሶ፤
76 “E você, meu filhinho, será chamado profeta do Altíssimo, pois preparará o caminho para o Senhor.
77 ዳሚስ ደይ ቦርቤሲሶን ፌሹን ኡክ፤
77 Dirá a seu povo como encontrar salvação por meio do perdão de seus pecados.
78 ሀኦኒስ ፋክርናዋ ኬናሽቴርና፤
78 Graças à terna misericórdia de nosso Deus, a luz da manhã, vinda do céu, está prestes a raiar sobre nós,
79 ባር ታልማስንናዋ ክቱኒ ትሾስንና ፌ ባሶክ ቻርሱና፤
79 para iluminar aqueles que estão na escuridão e na sombra da morte e nos guiar ao caminho da paz”.
80 ዳግ ናስ ደይ ድች። ኮርቶ አያናሲክ ደይ ቺሚ። እስራኤልኒ ዳራሲክ አማኖ ቤስቶና ዎና ካርአና ካባኔን ኢችማዳስ ሲ ዲ።
80 João cresceu e se fortaleceu em espírito. E viveu no deserto até chegar o tempo de se apresentar ao povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.