Lucas 14
jnje (JNJE) vs NTLH
1 እሳ ቤይሳኒ ዎናክ ፌርሳዊኒ ሜኒ ጋኛአሳስኒ እሳይሲክ የሱስ ሙ ሙናክ ግር። ፌርሳዊኒ ሜያ ባር ዛጉና ዉዛሶን ብዮነክ ኦደት ፌሴቴር።
1 Num sábado, Jesus entrou na casa de certo líder fariseu para tomar uma refeição. E as pessoas que estavam ali olhavam para Jesus com muita atenção.
2 ኤስታክ ደይ እሳ አቱባ ዎልስና ሜታን አሱ ፌር።
2 Um homem, com as pernas e os braços inchados, chegou perto dele.
3 የሱስ ሙሴኒ ቱማሲ አሩኒ ሜያኖናዋ ፌርሳዊኒ ሜያኖና፦ «ቱማስ ቤይሳኒ ዎናሲክ ሜታኒስኒ ፋቱ ካልፋዋ ወደይ ኣነ ካልፋኒሶ?» ይት ማምሲ።
3 E Jesus perguntou aos mestres da Lei e aos fariseus:
4 ስኑንታኖ ባሶ ሻክሴቴ። የሱስ አሱስን ታእሬ ፋትሬ ጋፍኪ።
4 Mas eles não responderam nada. Então Jesus pegou o homem, curou-o e o mandou embora.
5 ደይ የሱስ፦ «ንቶስኒ እሳ አሱ ናዉባ ወደይ ጋቹባ ቤይሳኒ ዎናክ ጋዉ ግሪፋናነ ኤልለ ክሱኖር ኦንሶ?» ይ።
5 Aí disse:
6 ባሶ ደይ እሳ ዉዛነ ዎልጉክ ኣነ ችሞቶ።
6 E eles não puderam responder.
7 የሱስ ኮታ ሙሶነክ ቴግቴ አሱኒ ሜያ ኡልፍንኒ ድምታ ዱክ ካብሴፌን ብያት ሀን ቤሶሶን ማኬ፦
7 Certa vez Jesus estava reparando como os convidados escolhiam os melhores lugares à mesa. Então fez esta comparação:
8 «እሳ አሱ ሳርግ ኮቴሬ ቴጌፋናነ ኡልፍንኒ ድምታ ዱታታዋ። አዉዛክነ ነይስታን ኡልፍንቶ አሱ ቴግቴሬ ፌር ስናናክ ችማና።
8 — Quando alguém convidá-lo para uma festa de casamento, não sente no melhor lugar. Porque pode ser que alguém mais importante tenha sido convidado.
9 ሄፖንትሴ አሲን ቴጌ አሱስ ዬሬ፦ ‹ሀን ኮዳሶን ባርኪ እማ› እያናነ ነ ኢቼት ኬሬራ ዳካሎ ዱታዋ።
9 Então quem convidou você e o outro poderá dizer a você: “Dê esse lugar para este aqui.” Aí você ficará envergonhado e terá de sentar-se no último lugar.
10 «ስኑንታኖ ቴግቴራ ሀሚፋታ ካባሲክ ዳካሎክ ድማስታ ዱዋ። ኔን ቴጌ ባር ዬሬ፦ ‹ዞሞታሶ ካብራ ደናሎክ ኡልፍንቶ ድማስታ ዱዋ› ኡና። ነ ደይ ኤስ ካባሲክ ነኔን አነ ቴግቴ ባሶ ስና ኡልፍና ዳናታዋ።
10 Pelo contrário, quando você for convidado, sente-se no último lugar. Assim quem o convidou vai dizer a você: “Meu amigo, venha sentar-se aqui num lugar melhor.” E isso será uma grande honra para você diante de todos os convidados.
11 ኤሲስ ደይ ቴትባሶን ደን ቴጉናክ ሾሌፌ ባር ዳ ሀቶና። ቴትባሶን ዳ ሀቴስፌ ባር ደን ቴጉና።»
11 Porque quem se engrandece será humilhado, mas quem se humilha será engrandecido.
12 የሱስ ኮታሶን ሆሲ አሱሲክ ደይ፦ «ሜሽሜታ ወደይ ሜታኡን ኮቴራ ሆስፋ ታ ካባሲክ ኮባሶን ዎልግሬ ካሱክ ኮቴሬ ቴጎን ዞሞኔሳ ክቶኒን፥ አይኔሳ ክቶኒን፥ ኮኔሳክቶኒን ወደይ ኦቱም ዎልኮነሳ ክቶኒን ቴጎታታዋ።
12 Depois Jesus disse ao homem que o havia convidado:
13 ስኑንታኖ ኮታ ሆስፋ ታ ካባሲክ ቱካሚስኒ፥ ኤግትስኒ፥ ላፋስንናዋ ኣፍትሹስንና ቴጎዋ።
13 Mas, quando você der uma festa, convide os pobres, os aleijados, os coxos e os cegos
14 ባሶ ደይ ኮዋ ካሱክ ኣፋ ችሞነ ዉዛ ስንና ቦርአ ነ ደይ ሱስቶዋ። ኦኮኒ ሜያ ክቱኒ ካብሴፌ ዎኖ ኮባሶን ሀኦሲ ኔክ ካሱናዋ» ይ።
14 e você será abençoado. Pois eles não poderão pagar o que você fez, mas Deus lhe pagará no dia em que as pessoas que fazem o bem ressuscitarem.
15 የሱስኔን ሙን ሙክ ዲሴ ባሶስኒ እሳይስ ኤስ ባሮን ኦዳት፦ «ሀኦሲ ታቶኒ ኮታኖን ሙክ ዱን ባር ኣካ ሱስቶኒሶ!» ይ።
15 Um dos que estavam à mesa ouviu isso e disse para Jesus: — Felizes os que irão sentar-se à mesa no
16 የሱስ ደይ፦ «እሳ አሱ አካማ ሜታኡን ኮታ ሆስሬ ሾዎ አሱኒን ቴጌ።
16 Então Jesus lhe disse:
17 ኤስ ኮታስ ማስቶና ሳአትስ ካርፋና ካባሲክ ኮታሶን ሆሲ ባር፦ ‹ኤሴ ዙታምባሴ ሆሬና ቦርአ ዮትዋ› ይሬ ቴጎናክ ዎስትኛባስን ዎሲ።
17 Quando chegou a hora, mandou o seu empregado dizer aos convidados: “Venham, que tudo já está pronto!”
18 ስኑንታኖ ዙታምቤሲሴ ኮታሲክ ዮ ቤዮነክ ቾዋ ሾልሴቴ። እሳይስ፦ ‹ዳ ዋጌና ቦርአ ሀማ ብያናክ ሾልሱዋ። ታክ ፋክያ ዛጉዋ› ይ።
18 — Mas eles, um por um, começaram a dar desculpas. O primeiro disse ao empregado: “Comprei um sítio e tenho de dar uma olhada nele. Peço que me desculpe.”
19 ኦሚስ ደይ፦ ‹ኡች ካማዳ ጋችዋ ዋጌን ስንና ቦርአ ካማደራ ብያናርዋ። ታክ ፋክያ ዛጉዋ› ይ።
19 — Outro disse: “Comprei cinco juntas de bois e preciso ver se trabalham bem. Peço que me desculpe.”
20 ኦሚስ ደይ፦ ‹አሱ ኤጳ ማር ስንና ቦርአ ዮናክ ኣፋ ችማናዉዛ› ይ።
20 — E outro disse: “Acabei de casar e por isso não posso ir.”
21 «ዎስትኛባስ ዎል ሌ ዬሬ ኤስ ባሮን ዳምባሲክ ማኬ። ኤስ ካባሲክ ኬያስ ዳም ግእቴሬ ዎስትኛባስን፦ ‹ታእኒን ኤክ ካታማስ አሪ ኡጉንታናዋ ጋሮ ጋሮ ሻቶስታና ኬስፋት ቱካሚስኒ፥ ላፋስን፥ ኣፍትሹስን ኤግትፌ ባሶትን ሀጝ ቴጌራ ዮዋ› ይ።
21 — O empregado voltou e contou tudo ao patrão. Ele ficou com muita raiva e disse: “Vá depressa pelas ruas e pelos becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os coxos.”
22 ዎስትኛስ ዎል ሌ ዬሬ፦ ‹ዳሚሶ፥ ማኬታ ባሮን ዙትራ ዛግንዋ። ስኑንታኖ ሀሽኑ ዱስቶኒ ድማ ፋርዋ› ይ።
22 — Mais tarde o empregado disse: “Patrão, já fiz o que o senhor mandou, mas ainda está sobrando lugar.”
23 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳምባስ ዎስትኛስን፦ ‹ኬናስ ቱማናኔን ኤክ ካታማስ ጌራካሎ ፋ አሪ ኡግናስታናዋ ሻቶስታና ኬስፋት ዳንታ አሱስ ዙቴሬ ዬሬ ግርሶነክ ዛጉዋ።
23 — Aí o patrão respondeu: “Então vá pelas estradas e pelos caminhos e obrigue os que você encontrar ali a virem, a fim de que a minha casa fique cheia.
24 ንቶክ ማኬፋውጙዋ፥ ሀን ቴግቴሬ ቤያ አሱኒ ሜያስን እሳ አሱኑ ታ ኮታሶን ኣፋዋ ሙሶነ ዉዛ› » ይ።
24 Pois eu afirmo a vocês que nenhum dos que foram convidados provará o meu jantar!”
25 ሾዎ ዳራ የሱስኒ ኦርፎሴ ሀሜፌን የርቀሬ ባሶክ፦
25 Certa vez uma grande multidão estava acompanhando Jesus. Ele virou-se para eles e disse:
26 «ታክ ዮናክ ሾሌ ባር ዙቴሬ አባባስኒ፥ እንቶባሶን፥ አሱባሶን፥ ናንጎትባሶን፥ አይባሳክቶኒን፥ ኤትባሲክቶኖን፥ ካባሶን ጌደ ኦምቶ ሻካናነ ታ ናዎ ስናናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
26 — Quem quiser me acompanhar não pode ser meu seguidor se não me amar mais do que ama o seu pai, a sua mãe, a sua esposa, os seus filhos, os seus irmãos, as suas irmãs e até a si mesmo.
27 ባሳ ሜስቀሊሶን ዎርኤ ታ ኦርፎሴ ዮኖይ ባር ናዎታ ስናናክ ኣፋ ችማ ዉዛ።
27 Não pode ser meu seguidor quem não estiver pronto para morrer como eu vou morrer e me acompanhar.
28 «ንቶስኒ እሳር ሹን ኬያ ኬርአናክ ሾሌፋናነ ኤስ ኬያሶን ኬርኤ ክሱናክ ሆሮኒ ዋጋ ፎባሶን ዜምሜ ዲሬ አዉነ ፋ ዋጋ ኮእሱናማቶ ሳፋሮኖይ አሱ ኦንሶ?
28 Se um de vocês quer construir uma torre , primeiro senta e calcula quanto vai custar, para ver se o dinheiro dá.
29 ኤስ ባሮ ዛጉ ሻካት ካፕታሶን ዪሸ ኬርኤ ኮእሱ ሆፕፋናነ ኤስ ኬያሶን ብያ አሱ ዙቴሬ ባሪን ካኛርዋ።
29 Se não fizer isso, ele consegue colocar os alicerces, mas não pode terminar a construção. Aí todos os que virem o que aconteceu vão caçoar dele, dizendo:
30 ‹ሀን አሱስ ኬርአናክ ካብና ኬያሶን ኬርኤ ኮእሱክ ኣነ ችሜዋ› ይቱ ካኞሶነ።
30 “Este homem começou a construir, mas não pôde terminar!”
31 አሲር ኩም ሜያ ታርኦባ ፌና እሳ ታቶ ሄፓስር ኩም ሜያ ታርኦባ ፌና ኦም ታቶስኔን ኤቴሬ ሜሮክ ሾሌፋናነ ጉማባስን ሜሮባሴዋ ሜሮ ቤይባሴ ዜምሜ ዲሬ ሜርኮኖር ኦንሶ?
31 — Se um rei que tem dez mil soldados vai partir para combater outro que vem contra ele com vinte mil, ele senta primeiro e vê se está bastante forte para enfrentar o outro.
32 ኔቤሬ ዎልጉክ ሆፑንር ስንፋናነ ኤስ ኦም ታቶስ ዎካክ ፌን ኩርኡኒ ዎስሬ ጋኖክ ማምሲፌዋ።
32 Se não fizer isso, acabará precisando mandar mensageiros ao outro rei, enquanto este ainda estiver longe, para combinar condições de paz. Jesus terminou, dizendo:
33 ኤሲስማቶ ንቶስኒ ፋ ዉዝባሶን ዙትሬ ታክዋ ያት ቤይኖይ ኦኑ ስንፋናነ ናዎታ ስናናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
33 — Assim nenhum de vocês pode ser meu discípulo se não deixar tudo o que tem.
34 «ካዎስ ማአሪዋ፤ ስኑንታኖ ካርባሶን ቱርክፋናነ ኣካክ ካርአክ ችምንሪንሶ?
34 — O sal é uma coisa útil; mas, se perde o gosto, deixa de ser sal.
35 ኤስ ኤፋቴና ካዎስ ዳሲክ ታኦ ኣፋ ስናናዉዛ ስንና ቦርአ ኤክ ጌሮ ክስሬቱ ሀእሶነዋ። ኦዶን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ» ይ።
35 É jogado fora, pois não serve mais nem para a terra nem para o monte de esterco. Se vocês têm ouvidos para ouvirem, então ouçam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.