João 2
jnje (JNJE) vs ARC
1 ኬስናሪ ዎኖ ጋሊላኒ አዉራጃስ ቃናኒ ካታማሲ ሳርግ ፋር። የሱስኒ እንቶስ ደይ ኤስታክ ፋር።
1 E, ao terceiro dia, fizeram-se umas bodas em Caná da Galileia; e estava ali a mãe de Jesus.
2 የሱስናዋ ናዎኒ ሜና ኤስ ሳርግስታ ቴግቴሴሬ ፌሴቴር።
2 E foram também convidados Jesus e os seus discípulos para as bodas.
3 ዋይንኒ ኡሻስ ኮእፋና ካባሲክ የሱስኒ እንቶስ፦ «ዋይንኒ ኡሽቤሲስ ኮእፋንቱ ፌሴቴዋ!» ይራ የሱስኒክ ማኬ።
3 E, faltando o vinho, a mãe de Jesus lhe disse: Não têm vinho.
4 የሱስ ዎልግሬ፦ «እንቶናሴ! ኤኪን ታን አዉ ዛጉዋ ይፋስሴ? ታ ዎናስ ሀሽኑ ኣነ ካርአዌ» ይ።
4 Disse-lhe Jesus: Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora.
5 የሱስኒ እንቶስ ደይ ዎስትኛኒ ሜያክ፦ «ባር ማኬና ባሮን ዙትራ ዛጉትዋ» ይ።
5 Sua mãe disse aos empregados: Fazei tudo quanto ele vos disser.
6 አይሁድኒ ሜያ ማሴሬ ካይምሴፌ ቱማስማቶ እሱን ሹእኒ ዋሻ ኤስታ ዲሴፋር። እሳ እሳርባስ ሄፕ ወደይ ኬዝ ግማ አካቱ ኤጵፋ።
6 E estavam ali postas seis talhas de pedra, para as purificações dos judeus, e em cada uma cabiam duas ou três metretas.
7 የሱስ ዎስትኛኒ ሜያክ፦ «ዋሻሲክቶሲ አካ ቱኑትዋ» ይን ኖኖባስታኔን ካትሴሬ ቱንሴቴ።
7 Disse-lhes Jesus: Enchei de água essas talhas. E encheram-nas até em cima.
8 ኤስታን የሱስ፦ «ሀሽ ክታ ኮታሲ ጋኛኒክ እምትዋ» ይን እሜቴ።
8 E disse-lhes: Tirai agora e levai ao mestre-sala. E levaram.
9 ጋኝኛስ ዋይንኒ ኡሻ ስና አካሶን ቤችሬ ቢሬ አይን ያናማቶ ኣነ አሩዌ። ስኑንታኖ አካሶን ክታ ዎስትኛኒ ሜያ አርሴድፌር። ጋኝኛስ ማሪስን ቴጌሬ
9 E, logo que o mestre-sala provou a água feita vinho (não sabendo de onde viera, se bem que o sabiam os empregados que tinham tirado a água), chamou o mestre-sala ao esposo.
10 «አሱ ዙታምባሴ ዜምሜ ማአ ዋይንኒ ኡሻሶንቱ እምፌ። ኤስታን ኡሼ ዛይሴቴኔን ኦርፎ ማንጉሶን እምፌ። ነ ማአ ዋይንኒ ኡሻሶን ሀሽኔን ዱሳን ዲፋር» ይ።
10 E disse-lhe: Todo homem põe primeiro o vinho bom e, quando já têm bebido bem, então, o inferior; mas tu guardaste até agora o bom vinho.
11 የሱስ ኤስ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሶን ዜምሜ ጋሊላክ ፋ ቃናክ ዛጉክ ኡልፍንባሶን አምማኖን ቤስ። ናዎኒ ሜያ ደይ ባሪክ አማነሴቴ።
11 Jesus principiou assim os seus sinais em Caná da Galileia e manifestou a sua glória, e os seus discípulos creram nele.
12 ኤሴን ኦርፎ የሱስ እንቶባስኔን፥ አይባሳክቶኔን፥ ናዎኒ ሜያኔን አነ ክፍርናሆም ኬርሴቴ። ኤስታክ ጋሮ ዎና ዲሴቴ።
12 Depois disso, desceu a Cafarnaum, ele, e sua mãe, e seus irmãos, e seus discípulos, e ficaram ali não muitos dias.
13 አይሁድኒ ሜኒ ፋስካኒ ሄቦስ ታእሴራ ፋር። የሱስ የሩሳሌም ኬሲ።
13 E estava próxima a Páscoa dos judeus, e Jesus subiu a Jerusalém.
14 ቤቴሜቅደሲሲ ያቦስታ ሚያሶን፥ ፋንቱሶን፥ ናካሎሶን ዋግሴፌ ባሶትን ዳኒ። ደይ ኦም ዋጋ ሶለፌ ባሶ ዲሴፋ ዋጋ ሶለሴፌን ቢ።
14 E achou no templo os que vendiam bois, e ovelhas, e pombos, e os cambiadores assentados.
15 ጋዱኒ አላንጋ ማእሬ ፋንቱሶንናዋ ሚያሶንና ዙትሬ ቤቴሜቅደሲሲ ያቦታን ካሌ ክሲ። ሶልቴፋ ዋግቤሲሶን ደይ ስኬሬ ታራቤዛሶን ሸልግሬ ሀእ።
15 E, tendo feito um azorrague de cordéis, lançou todos fora do templo, bem como os bois e ovelhas; e espalhou o dinheiro dos cambiadores, e derribou as mesas,
16 ናካሎ ዋግሴፌ ባሶትን፦ «ሀን ባሮን ሀንታን ኤጳ ኬስትዋ! አባታሳ ኬያኖን ናጋድኒ ኬያ ዛጉትታዋ!» ይ።
16 e disse aos que vendiam pombos: Tirai daqui estes e não façais da casa de meu Pai casa de vendas.
17 ናዎኒ ሜያ ደይ፦ «ኬኔሲ ቾዋ ታን፤ ሴኪዋ» ይስቴራ ትቼናማቶ ጋሳሲሴቴ።
17 E os seus discípulos lembraram-se do que está escrito: O zelo da tua casa me devorará.
18 አይሁድኒ ሜያ ደይ፦ «ሀን ዛግፋታ ባሪክ አሮ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛ እኖክ ቤሱታስሶ?» ይሴቴ።
18 Responderam, pois, os judeus e disseram-lhe: Que sinal nos mostras para fazeres isso?
19 የሱስ ዎልግሬ፦ «ሀን ቤቴሜቅደሲሲ ክድስቴ ክዱሳኒኖን ቦጋኒ ታ ኬስናሪ ዎኖ ዎልግራ ኬርአናዋ» ይ።
19 Jesus respondeu e disse-lhes: Derribai este templo, e em três dias o levantarei.
20 አይሁድኒ ሜያ፦ «ሀን ቤቴሜቅደሲሲ ክድስቴ ክዱሳኒ አቼቻስሬ እሱነ ነያ ኮእስራቱ ኬቴራ ኬስዋ። ኤኪን ነ ኣካክ ኬስናሪ ዎኖ ኬርአታስሶ?» ይሴቴ።
20 Disseram, pois, os judeus: Em quarenta e seis anos, foi edificado este templo, e tu o levantarás em três dias?
21 ስኑንታኖ የሱስ ባሳ አቱሶንቱ፦ «ቤቴሜቅደስ ክድስቴ ክዱሳን» ይሬ ማኬ።
21 Mas ele falava do templo do seu corpo.
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ የሱስኒን ክቱን ካብግናኔን ኦርፎ ናዎኒ ሜያ ኤስ ባሮን ማኬናማቶ ንቤሲስታ ኬጅ። ኤስታን ትቻሴዋ የሱስ ማኬና ካማሴ አስን አማነሴቴ።
22 Quando, pois, ressuscitou dos mortos, os seus discípulos lembraram-se de que lhes dissera isso; e creram na Escritura e na palavra que Jesus tinha dito.
23 የሱስ ፋስካኒ ሄቦስ ዎኖ የሩሳለሙክ ዛግና ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሶን ብየቴ ቦርአ ሾዎ አሱኒ ሜያ ባሪክ አማነሴቴ።
23 E, estando ele em Jerusalém pela Páscoa, durante a festa, muitos, vendo os sinais que fazia, creram no seu nome.
24 — ausente —
24 Mas o mesmo Jesus não confiava neles, porque a todos conhecia
25 — ausente —
25 e não necessitava de que alguém testificasse do homem, porque ele bem sabia o que havia no homem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.