Judas 1

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲትኛናዋ ያቆብኒ አይና ስና ታ ዩዳኒኪን፤
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
2 ፋኪያ፤ ናጋነዋ ኬሽታንነ ንቶክ አርክፋዉጝዋ።
2 Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
3 እንኖ ሜያነ! ዙታምኒሴ አሲ ፋሩሲ ቾዋኖን ትቹናክ አካማኖን ሾሌራ ፋናርዋ። ስኑንታኖ ሀሽ ሄፕሳ ዎሉኖይና ኡግናክ ሀኦስ ዳራባሲክ እሳርጋ እምና አማንቶሲክ ማእስራ ካቦትክ ንቶትን ኪቱኒ ትቻ ትቹና ባር ሾልሱ ስኒዋ።
3 Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 ዜሞ ስናኪ ባሶስታ ማጝሱ ካቶኒር ስንናማቶ ትቼና እሳ እሳ አሱኒ ሜያ ንቶስሲ አቴ ግርሴቴዋ። ኤስ ባሶ ሀኦኒሲ ኦትማኖን ጋፎክ ሶልሴሬ ሀኦሶን ሺጶኖይ አሱኒ ሜያዋ። ባር ባር እንኖ አእስኛናዋ ዳምኒ ስና የሱስ ክርስቶስንናቱ ሞርሜሴፌዋ።
4 Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ሀን ባሮን ዙታምባሴ ዜሞ ስናክ አሪሴትር ስንፋናክኑ ዳራስን ግጵጽን ኪስራ ፉኤናማቶናዋ አማኖኖይ ባሶትን ደይ ኦርፎ ትሽክናማቶና ንቶትን ያዳሱናክ ሾሌፋንዋ።
5 Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
6 ኤሲስማቶ ባሶክ እምቴ ሀእሱኒ ሁግናሶን ኦዳ ሻክሴፋት ፌሴቴ ድማሶን ጋፍክሴ ሀኦሲ ዎሲያንክቶኖን ያዳቶትዋ። ኤስ ባርኪቶ ሀኦሲ አርክ ማጝሱኒ ካርኒ ዎናስ ካርአናኔን ኮእባ ፎንቶ ታቶኒ ኬር፤ ስትቱ ታልማሲ አእቶናክ ኦድቴሴራ ፎሶናክ ዛግዋ።
6 E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
7 ኤሲስማቶ ሶዶምነዋ ጋሞራነ አስን ደይ ባሪ ብራቶስታ ፋሴ ካታማሲክቶነ ዎቤታ ስኒዋ። ቴስቶሲክ እምቴ ስትሪስታን ጌራካሎ ጌርኬሴቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ትሹኖይ ጌያሲክ ኪቾኒ ባሶክ ቤሶ ስነቴዋ።
7 Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
8 ኤሲስማቶ ደይ ኤስ አሱኒ ሜያ ሚቶቤሲሲክ ዞኑስቴሴፋፌ አሽቤሲሶን ኪንስሴፌዋ፤ ሀእሱኒ ሁግናቤስ ፋና ባሶክ ኣነ አጃጃሜፌ ደይ ሳማኪ ኡልፍንቤስ ፋና ባሶትንኑ ሜኤሴፌ።
8 Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
9 ሀኦሲ ዎሲያሲክቶኒ ጋኝኛ ስና ምካኤልኑ ሙሴኒ ዱግኖኒ ቾዋክ ዳቡሎስኔን አነ ካራካሬና ካባሲክ፦ «ዳሚስ ኔን ኬእፋዎዌ» ኡቱ ይታኖ እሳንነ ሜእኒ ካማ አነ ማኮዋ።
9 Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
10 ስኑንታኖ ኤስ አሱኒ ሜያ አሩ ሆፕሴቴ ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ አሱኒንቱ ሜኤሴፌዋ። ካኑባ ፎንቶ ዋጋሲማቶ ቴስቶቤሲሲክ አርሴፌ ዉዛ ፋፋናክኑ ኤስ ባሪክቱ ትሹሶነ።
10 Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
11 ሀይቡቤስዋ! ካየልኒ ኡግናሲክ ሀሜሴቴ ቦርአ፤ ብሪኒ ጆራክዋ እያት ባላአምኒ ዳጋስሲ ግርሴቴ ቦርአ፤ ቆሬ ቱጋኤናሲማቶ ቱጋኤሴቴ ቦርአ ትሽሴቴዋ።
11 Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
12 ኤስ አሱኒ ሜያ ኢቻና ፎንቶኖን ንቶ ኬሽታንኒ ኮታስታ ዬሴሬ ቱሳ ስነፌ ኪና ሜያዋ፤ ባሶ ሳፋርሴፌስ ባሶ ቴታሲክ ኮእባዋ፤ ስሩክ ቱግቴፋ እሮባ ፎንቶ ሻሩስነ ፌሴቴርዋ። ጋና ጋናና አሳስታ ጋንባ ፎንቶ፤ ታስባስ ዋቴራ ሄፕሳ ዎል ላ እችማ እኦስነ ፌሴቴርዋ።
12 Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
13 ኤስ ኢቹ ዎሲቶቤሲሲክ ጉሳ ካርፋ ግቴራ ካቢ ባሪሲ ጉቦነ ፌሴቴርዋ፤ ስትቱ ታልማ ኮእባ ፎንቶኖን ባሶትን ኦድኒር ደይ ቤይባ ፎንቶ ባኩራስነ ፌሴቴርዋ።
13 são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
14 አዳምኒስታን ካብራ ናፉንሳ ኮንቶ ስና ሄኖክኒስታ ካርኣ ማኬፌና ካባሲክ፦ «ኤሴ ሀኦስ ሾዎ ኩማ ኮርቶ ዎሲባሲክቶኔን አነ ስንና ዙታምባሴ አሲስታ ማጝሱኒ ካርአክ ዮኒርዋ።
14 Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
15 ኤስ ሀኦሶን ሺጶ ቤይፌ አሱኒ ሜያኖን ዛግሴቴ ማጙ ዎሲቶቤሲሲክ ባሶትን ኬኡኒርዋ። ሀኦስ ደይ ፉቶሲክ ባሮን ሺጶ ቤየፌ ቦርኒ ሜያ ባሪስታ ማክሴቴ ማጙ ዉዛሲክቶ ዙታምባሴ አሲክ ባሶስታ ማጝሱ ካርኒርዋ» ይዋ።
15 para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
16 ኤስ አሱኒ ሜያ ዎንና ዎንና ኡኚሴት እሳ ዉዛክኑ ኣነ ግርሴፌዋ። ባሶ ማጙ ኤናንቶቤሲሲክቱ ዞኑስቴሴፌዋ፤ ኖኖቤሲስ ቤጋንቶኒ ዎላክ ቱማዋ፤ ቴትቤሲሲክ ኬእኒ ዉዛኒ ሾሎክቱ አሱኒን ኤሽሴፌዋ።
16 Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
17 ስኑንታኖ እንኖ ሜያነ! ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲኒ ሜያ ዜሞ ስናክ ማክሴቴ ካማሶን ያዳቶሶትዋ።
17 Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
18 ባሶ «ኮእኒ ነያስሲ ሀኦሲ ፍቃድታን ዎክኬ ሀኦሶን ግርሱኖይ ቴትቤሲሲ ማጙ ኤናንቶክ ዞኑስቴሴሬ ካኘሴፌ ሜያ ዮሶነዋ» ይሬ ማክሴሬ ፌሴቴርዋ።
18 Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
19 ኤስ ባሶ አሱኒንቱ ኮሪሴፌዋ፤ አሽኒ ኤናንቶክ ዞኑስቴሴ ኮርቶ አያናቤስ ፎንቶ አሱኒ ሜያዋ።
19 São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
20 ስኑንታኖ እንኖ ሜያነ! ኮርቶ አማንቶንትሲክ ቴትንትሶን ዛግጉክ ችሞትዋ። ኮርቶ አያናሲ ሁግናክ ሺጶሶት።
20 Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
21 ዳም የሱስ ክርስቶስ ደይ ፋኪባሲክ ኮእባ ፎንቶ ካስታ ካቱናክ ቴትንትሶን ሀኦሲ ኬሽታናክ ኦድትዋ።
21 mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
22 አዉዛክነ ይሴፌ አሱኒ ሜያክ ኬናሽቶቲታዋ።
22 E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
23 እሳ እሳ ሜያኖን ጌያስን ዛትታ ክስራ ፉኦትዋ፤ ኦምኒ ሜያክ ድጋክ ኬናሽቶት፤ ስኑንታኖ ቦርአክ ኪና አቱቤሲሶን ታእ ማምቤሲሶንኑ ፉኦኖይ ኦምቶሶትዋ።
23 salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 ጋንዶኖይትማቶ ኦድኒ ባሪክናዋ ዝናንት ፎንቶ ስንና ግራክ ኡልፍንባሲ ስና ታእሱናክ ችምኒ ባሪክና፤
24 E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
25 ባር ኮእባ ሄትኒ ስና ሀኦሲክ፤ ዳም የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዜሞኔን ሀውጙ ካርአ ሀሽኑ ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍንነዋ አድዳነ፤ ሁግናነዋ ሀእሱኒ ሁግናነ ባሪክ ስንፋውጝዋ። ኣሚን!
25 a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.