Judas 1

jnje (JNJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲትኛናዋ ያቆብኒ አይና ስና ታ ዩዳኒኪን፤
1 Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo,
2 ፋኪያ፤ ናጋነዋ ኬሽታንነ ንቶክ አርክፋዉጝዋ።
2 a misericórdia, a paz e o amor vos sejam multiplicados.
3 እንኖ ሜያነ! ዙታምኒሴ አሲ ፋሩሲ ቾዋኖን ትቹናክ አካማኖን ሾሌራ ፋናርዋ። ስኑንታኖ ሀሽ ሄፕሳ ዎሉኖይና ኡግናክ ሀኦስ ዳራባሲክ እሳርጋ እምና አማንቶሲክ ማእስራ ካቦትክ ንቶትን ኪቱኒ ትቻ ትቹና ባር ሾልሱ ስኒዋ።
3 Amados, quando empregava toda a diligência em escrever-vos acerca da nossa comum salvação, foi que me senti obrigado a corresponder-me convosco, exortando-vos a batalhardes, diligentemente, pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
4 ዜሞ ስናኪ ባሶስታ ማጝሱ ካቶኒር ስንናማቶ ትቼና እሳ እሳ አሱኒ ሜያ ንቶስሲ አቴ ግርሴቴዋ። ኤስ ባሶ ሀኦኒሲ ኦትማኖን ጋፎክ ሶልሴሬ ሀኦሶን ሺጶኖይ አሱኒ ሜያዋ። ባር ባር እንኖ አእስኛናዋ ዳምኒ ስና የሱስ ክርስቶስንናቱ ሞርሜሴፌዋ።
4 Pois certos indivíduos se introduziram com dissimulação, os quais, desde muito, foram antecipadamente pronunciados para esta condenação, homens ímpios, que transformam em libertinagem a graça de nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
5 ሀን ባሮን ዙታምባሴ ዜሞ ስናክ አሪሴትር ስንፋናክኑ ዳራስን ግጵጽን ኪስራ ፉኤናማቶናዋ አማኖኖይ ባሶትን ደይ ኦርፎ ትሽክናማቶና ንቶትን ያዳሱናክ ሾሌፋንዋ።
5 Quero, pois, lembrar-vos, embora já estejais cientes de tudo uma vez por todas, que o Senhor, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
6 ኤሲስማቶ ባሶክ እምቴ ሀእሱኒ ሁግናሶን ኦዳ ሻክሴፋት ፌሴቴ ድማሶን ጋፍክሴ ሀኦሲ ዎሲያንክቶኖን ያዳቶትዋ። ኤስ ባርኪቶ ሀኦሲ አርክ ማጝሱኒ ካርኒ ዎናስ ካርአናኔን ኮእባ ፎንቶ ታቶኒ ኬር፤ ስትቱ ታልማሲ አእቶናክ ኦድቴሴራ ፎሶናክ ዛግዋ።
6 e a anjos, os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio domicílio, ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia;
7 ኤሲስማቶ ሶዶምነዋ ጋሞራነ አስን ደይ ባሪ ብራቶስታ ፋሴ ካታማሲክቶነ ዎቤታ ስኒዋ። ቴስቶሲክ እምቴ ስትሪስታን ጌራካሎ ጌርኬሴቴ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ትሹኖይ ጌያሲክ ኪቾኒ ባሶክ ቤሶ ስነቴዋ።
7 como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se entregado à prostituição como aqueles, seguindo após outra carne, são postas para exemplo do fogo eterno, sofrendo punição.
8 ኤሲስማቶ ደይ ኤስ አሱኒ ሜያ ሚቶቤሲሲክ ዞኑስቴሴፋፌ አሽቤሲሶን ኪንስሴፌዋ፤ ሀእሱኒ ሁግናቤስ ፋና ባሶክ ኣነ አጃጃሜፌ ደይ ሳማኪ ኡልፍንቤስ ፋና ባሶትንኑ ሜኤሴፌ።
8 Ora, estes, da mesma sorte, quais sonhadores alucinados, não só contaminam a carne, como também rejeitam governo e difamam autoridades superiores.
9 ሀኦሲ ዎሲያሲክቶኒ ጋኝኛ ስና ምካኤልኑ ሙሴኒ ዱግኖኒ ቾዋክ ዳቡሎስኔን አነ ካራካሬና ካባሲክ፦ «ዳሚስ ኔን ኬእፋዎዌ» ኡቱ ይታኖ እሳንነ ሜእኒ ካማ አነ ማኮዋ።
9 Contudo, o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a proferir juízo infamatório contra ele; pelo contrário, disse: O Senhor te repreenda!
10 ስኑንታኖ ኤስ አሱኒ ሜያ አሩ ሆፕሴቴ ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ አሱኒንቱ ሜኤሴፌዋ። ካኑባ ፎንቶ ዋጋሲማቶ ቴስቶቤሲሲክ አርሴፌ ዉዛ ፋፋናክኑ ኤስ ባሪክቱ ትሹሶነ።
10 Estes, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como brutos sem razão, até nessas coisas se corrompem.
11 ሀይቡቤስዋ! ካየልኒ ኡግናሲክ ሀሜሴቴ ቦርአ፤ ብሪኒ ጆራክዋ እያት ባላአምኒ ዳጋስሲ ግርሴቴ ቦርአ፤ ቆሬ ቱጋኤናሲማቶ ቱጋኤሴቴ ቦርአ ትሽሴቴዋ።
11 Ai deles! Porque prosseguiram pelo caminho de Caim, e, movidos de ganância, se precipitaram no erro de Balaão, e pereceram na revolta de Corá.
12 ኤስ አሱኒ ሜያ ኢቻና ፎንቶኖን ንቶ ኬሽታንኒ ኮታስታ ዬሴሬ ቱሳ ስነፌ ኪና ሜያዋ፤ ባሶ ሳፋርሴፌስ ባሶ ቴታሲክ ኮእባዋ፤ ስሩክ ቱግቴፋ እሮባ ፎንቶ ሻሩስነ ፌሴቴርዋ። ጋና ጋናና አሳስታ ጋንባ ፎንቶ፤ ታስባስ ዋቴራ ሄፕሳ ዎል ላ እችማ እኦስነ ፌሴቴርዋ።
12 Estes homens são como rochas submersas, em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se juntos sem qualquer recato, pastores que a si mesmos se apascentam; nuvens sem água impelidas pelos ventos; árvores em plena estação dos frutos, destes desprovidas, duplamente mortas, desarraigadas;
13 ኤስ ኢቹ ዎሲቶቤሲሲክ ጉሳ ካርፋ ግቴራ ካቢ ባሪሲ ጉቦነ ፌሴቴርዋ፤ ስትቱ ታልማ ኮእባ ፎንቶኖን ባሶትን ኦድኒር ደይ ቤይባ ፎንቶ ባኩራስነ ፌሴቴርዋ።
13 ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujidades; estrelas errantes, para as quais tem sido guardada a negridão das trevas, para sempre.
14 አዳምኒስታን ካብራ ናፉንሳ ኮንቶ ስና ሄኖክኒስታ ካርኣ ማኬፌና ካባሲክ፦ «ኤሴ ሀኦስ ሾዎ ኩማ ኮርቶ ዎሲባሲክቶኔን አነ ስንና ዙታምባሴ አሲስታ ማጝሱኒ ካርአክ ዮኒርዋ።
14 Quanto a estes foi que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que veio o Senhor entre suas santas miríades,
15 ኤስ ሀኦሶን ሺጶ ቤይፌ አሱኒ ሜያኖን ዛግሴቴ ማጙ ዎሲቶቤሲሲክ ባሶትን ኬኡኒርዋ። ሀኦስ ደይ ፉቶሲክ ባሮን ሺጶ ቤየፌ ቦርኒ ሜያ ባሪስታ ማክሴቴ ማጙ ዉዛሲክቶ ዙታምባሴ አሲክ ባሶስታ ማጝሱ ካርኒርዋ» ይዋ።
15 para exercer juízo contra todos e para fazer convictos todos os ímpios, acerca de todas as obras ímpias que impiamente praticaram e acerca de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.
16 ኤስ አሱኒ ሜያ ዎንና ዎንና ኡኚሴት እሳ ዉዛክኑ ኣነ ግርሴፌዋ። ባሶ ማጙ ኤናንቶቤሲሲክቱ ዞኑስቴሴፌዋ፤ ኖኖቤሲስ ቤጋንቶኒ ዎላክ ቱማዋ፤ ቴትቤሲሲክ ኬእኒ ዉዛኒ ሾሎክቱ አሱኒን ኤሽሴፌዋ።
16 Os tais são murmuradores, são descontentes, andando segundo as suas paixões. A sua boca vive propalando grandes arrogâncias; são aduladores dos outros, por motivos interesseiros.
17 ስኑንታኖ እንኖ ሜያነ! ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲኒ ሜያ ዜሞ ስናክ ማክሴቴ ካማሶን ያዳቶሶትዋ።
17 Vós, porém, amados, lembrai-vos das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
18 ባሶ «ኮእኒ ነያስሲ ሀኦሲ ፍቃድታን ዎክኬ ሀኦሶን ግርሱኖይ ቴትቤሲሲ ማጙ ኤናንቶክ ዞኑስቴሴሬ ካኘሴፌ ሜያ ዮሶነዋ» ይሬ ማክሴሬ ፌሴቴርዋ።
18 os quais vos diziam: No último tempo, haverá escarnecedores, andando segundo as suas ímpias paixões.
19 ኤስ ባሶ አሱኒንቱ ኮሪሴፌዋ፤ አሽኒ ኤናንቶክ ዞኑስቴሴ ኮርቶ አያናቤስ ፎንቶ አሱኒ ሜያዋ።
19 São estes os que promovem divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
20 ስኑንታኖ እንኖ ሜያነ! ኮርቶ አማንቶንትሲክ ቴትንትሶን ዛግጉክ ችሞትዋ። ኮርቶ አያናሲ ሁግናክ ሺጶሶት።
20 Vós, porém, amados, edificando-vos na vossa fé santíssima, orando no Espírito Santo,
21 ዳም የሱስ ክርስቶስ ደይ ፋኪባሲክ ኮእባ ፎንቶ ካስታ ካቱናክ ቴትንትሶን ሀኦሲ ኬሽታናክ ኦድትዋ።
21 guardai-vos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
22 አዉዛክነ ይሴፌ አሱኒ ሜያክ ኬናሽቶቲታዋ።
22 E compadecei-vos de alguns que estão na dúvida;
23 እሳ እሳ ሜያኖን ጌያስን ዛትታ ክስራ ፉኦትዋ፤ ኦምኒ ሜያክ ድጋክ ኬናሽቶት፤ ስኑንታኖ ቦርአክ ኪና አቱቤሲሶን ታእ ማምቤሲሶንኑ ፉኦኖይ ኦምቶሶትዋ።
23 salvai-os, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sede também compassivos em temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
24 ጋንዶኖይትማቶ ኦድኒ ባሪክናዋ ዝናንት ፎንቶ ስንና ግራክ ኡልፍንባሲ ስና ታእሱናክ ችምኒ ባሪክና፤
24 Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeços e para vos apresentar com exultação, imaculados diante da sua glória,
25 ባር ኮእባ ሄትኒ ስና ሀኦሲክ፤ ዳም የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ዜሞኔን ሀውጙ ካርአ ሀሽኑ ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍንነዋ አድዳነ፤ ሁግናነዋ ሀእሱኒ ሁግናነ ባሪክ ስንፋውጝዋ። ኣሚን!
25 ao único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, glória, majestade, império e soberania, antes de todas as eras, e agora, e por todos os séculos. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Judas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.