Hebreus 7

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሜልኬሴደቅ ሳለምኒ ታቶ፤ ደይ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ሀኦሲ ማግዋ። ኤስ ሜልኬፄደቅ አብራሀም ታቴ ሜያኖን ሜሬሬ ዎልፌና ካባሲክ ኡግናስታክ ኡጰሬ ኤቢስ።
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, foi ao encontro de Abraão, quando este voltava da matança dos reis, e o abençoou.
2 አብራሀም ደይ ኤጵና ዉዛ ዙታምባሴ አሲስታን አሲሪስን እሳሮን ኪስሬ እሚ። ሜልኬሴደቅን ሱናሲ ኮታ እሶንሳ፦ «ኦኮ ታቶ» ኦማ፦ «ሳለምኒ ታቶ» ወደይ «ናጋኒ ታቶ» ኡዋ።
2 Foi para ele que Abraão separou o dízimo de tudo. Primeiramente o nome dele significa “rei da justiça”; depois também é “rei de Salém”, ou seja, “rei da paz”.
3 ሜልኬሴደቅ ትቻክ አርቴ አባናዋ እንቶነ ወደይ ኮንቶኒ ቱዝባ ኣፋ፤ ኔባሲ ቴሱ፤ ካክ ፎና ዎጋባሲክ ደይ ኮእባ ኣፋ። ኤስ ሜልኬሴደቅ ሀኦሲ ናኒ ቤሶኒማቶ ኮእባ ፎንቶኖን ማግ ስንነ ፎና።
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, ele não teve princípio de dias nem fim de existência, mas, feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ሀን አሱ ኣካነ ፌ አካም አሱ ስንናማቶ ቢትዋ፤ አሲቴሴሪሲ ቱዝኒ አባ ስና አብራሀምኑ ቦጆክ ዳንና ዉዛስን አሲሪስን እሳሮን ኪስሬ እሚ።
4 Vejam como era grande esse a quem Abraão, o patriarca, pagou o dízimo tirado dos melhores despojos.
5 ኤስ ባሶ ማግኒ ሜኒ ዎስቶስታ ዎስቶሶነክ ፋድቴፌስ ሌዊኒ ዛላሲክቶ ስና ዳራሳስን አብራሀምኒ ዛላስን ኤሲስኑ ደይ አይቤሲሳክቶኒኪን አሲሪስን እሳሮን ኤጶነክ ቱማስ ባሶክ አጃቼዋ።
5 Ora, os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, de acordo com a lei, de recolher os dízimos do povo, ou seja, dos seus irmãos, embora estes sejam descendentes de Abraão.
6 ኤስ ሜልኬሴደቅ ሌዊኒ ሜኒ ዛላ ስና ቤይፌናክኑ አብራሀምኒኪን አሲሪስን እሳሮን ኤጲ። አብድኒ ካማ እምቴና አብራሀምኒን ደይ ኤቢስ።
6 Entretanto, aquele cuja genealogia não se inclui entre os filhos de Levi recebeu dízimos de Abraão e abençoou aquele que havia recebido as promessas.
7 ጋሮስ አሪኪሳታን ኤባ ኤጴቶና ባር ኤክ ሀጝ ኡባ ኣፋዋ።
7 Evidentemente, não há dúvida de que o inferior é abençoado pelo superior.
8 እሳ ካድባሲክ አሲሪስን እሳሮን ኤጴፌስ ክቱኒር ስና ባሶዋ። ስኑንታኖ ኦማ ኡግናሲክ ደይ አሲሪስን እሳሮን ኤጴፌ ባር ሀየዉ ስንነ ፎናማቶ ዛላ ማክቴና ሜልኬሴደቅዋ።
8 Aliás, aqui os que recebem dízimos são homens mortais, porém ali o dízimo foi recebido por aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, também Levi, que recebe dízimos, pagou-os na pessoa de Abraão.
10 — ausente —
10 Porque Levi, por assim dizer, já estava no corpo de seu pai Abraão, quando Melquisedeque foi ao encontro deste.
11 ኤሴ ዳራሲክ ቱማ እምቴናስ ሌዊኒ ማግ ስንነ ዎስቶስኪ ካሞዋ። ኤስ ሌዊኒ ሜኒ ዎስቶሲክ ቱማ ስኒ ስንፋናነ ኣሮኒ ማግ ስንነ ታቶስ ስንኖይናሮን ሜልኬሴደቅኒ ማግ ስንነ ታቶባ ፌና ኦም ማግ ዮና ባር ሾልሱና ካባታዋ።
11 Portanto, se a perfeição fosse possível por meio do sacerdócio levítico — pois foi com base nele que o povo recebeu a lei —, que necessidade haveria ainda de que se levantasse outro sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque, e não segundo a ordem de Arão?
12 ማግ ስኒ ቱዛስ ሶልቴፋና ካባሲክ ቱማስ ደይ አነ ሶልቶናክ ሾልሱዋ።
12 Pois, quando se muda o sacerdócio, necessariamente muda também a lei.
13 ሀን ባር ዙታምባሴ ባሪክ ማክቴና ማግስ ኦማ አሲቴሴርክጝዋ። ኤስ አሲቴሴሪኒ ሾኣስታ ታእሴሬ ዎስቴር ኦኑ ኣፌዋ።
13 Porque aquele de quem são ditas estas coisas pertence a outra tribo, da qual ninguém prestou serviço diante do altar.
14 ዳምኒስ ዩዳኒ ሜኒ አሲቴሴሪ ስንባስ አርቶዋ። ስንፋናክኑ ሙሴኒ ማግ ስንነ ቾዋሲክ ማኬፌና ካባ ዩዳኒ ሜኒ አሲቴሴሪሶን ቤሲራ ማኬና ዉዛ እሳንነ ኣፋዋ።
14 Pois é evidente que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo à qual Moisés nunca falou nada a respeito de sacerdócio.
15 ሀን ዉዛስ አምማ ስንና ፎናስ ሜልኬፄደቅኒሲማቶ ኦም ማግ ካብፌና ካባሲክዋ
15 E isto é ainda muito mais evidente, quando, à semelhança de Melquisedeque, surge outro sacerdote,
16 ባር ማግኒ ሜኒ ታቶሶን ኤጵናስ ትሹኖይ ኮእባ ፎንቶ ካኒ ሁግናሲክታኖ ዛላሲ ቱዛኪን ያ ቱማሲ ስትሪክታዋ።
16 constituído não conforme a lei de mandamento carnal, mas segundo o poder de vida que não tem fim.
17 «ሜልኬሴደቅኒ ማግኒ ታቶሲማቶ ነ ኮእባ ፎንቶኖን ማግዋ» ይስቴራ ባሪክ ዛላ ማክቴዋ።
17 Porque dele se testifica: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.”
18 ዜምማቲ አጃጂስ ሆፕያ ደይ ኬእኖር ስንና ቦርአ ሻርቴዋ።
18 Portanto, por um lado, se revoga a ordenança anterior, por causa de sua fraqueza e inutilidade,
19 ሙሴኒ ቱማሲ ኦኒንኑ እሳንነ ቱማ ዛጉክ ኣነ ችማ። ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦሲክ ታአኒክ አካማ አብድ እኖክ እምቴዋ።
19 pois a lei nunca aperfeiçoou coisa alguma; e, por outro lado, se introduz esperança superior, pela qual nos chegamos a Deus.
20 ኤስ ባርስታን ኦማ ሀን ማግ ስናስ ሀኦሲ ቴያ ፎንቶኖን ኣነ ስናዋ። ኤስ ዜሞ ስናክ ማግ ስነ ባሶ ቴያባ ፎንቶኖንቱ ስነቴዋ።
20 E isto não se deu sem juramento. Porque os outros são feitos sacerdotes sem juramento,
21 ስኑንታኖ የሱስ ማግ ስንናስ ሀኦሲ ቴያክዋ። ኤሲስ ደይ፦ «ዳሚስ፦ ‹ነ ኮእባ ፎንቶኖን ማግዋ› ይራ ቴይ፤ ኤስ ሳፋራባስ ደይ ኣፋ ሶሎና ዉዛ» ይስቴራ ባሪክ ማክቴናሲማቶዋ።
21 mas este foi feito sacerdote com juramento, por aquele que lhe disse: “O Senhor jurou e não se arrependerá: ‘Você é sacerdote para sempre.’”
22 ኤስ ቴያሲ ቦርአቱ የሱስ ኤስ ባርስታን ደናሎ ቴያኒ ካማሲክ ዋሲ ስኒዋ።
22 Por isso mesmo, Jesus se tornou fiador de superior aliança.
23 ክቱሲ ቦርአ እሳ ማግ ሶልቶኖይፌን ዎስቴፌና ዎስቶባስታክ ኮእባ ፎንቶኖን ፎክ ኣፋ ችማናዉዛ ስንና ቦርአ ዜሞቲ ማግኒ ሜያ ፋድቤሲስ ሾዎዋ።
23 Ora, os outros são feitos sacerdotes em maior número, porque a morte os impede de continuar;
24 ስኑንታኖ የሱስ ኮእባ ፎንቶኖን ፎኒር ስንና ቦርአ ማግ ስንባስ ሶልቶኖርዋ።
24 Jesus, no entanto, porque continua para sempre, tem o seu sacerdócio imutável.
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሶክ ናቱክ ኮእባ ፎንቶኖን ሀየዉ ስንነ ፎኒር ስንና ቦርአ ባርኪ ካሞ ሀኦስኪ ዬሴፌ ባሶትን ዙትሬ ፋቱክ ችማናዋ።
25 Por isso, também pode salvar totalmente os que por ele se aproximam de Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ኤሲስነ ፌ ኮርቶ፤ ዝናባ ፎንቶ፥ ካይም፥ ቦርኒ ሜያስታን ኦር ኬሴ ኮርቶ፥ ሳማስታን ደናሎ ቴግ ስና ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛስ እኖክ ሾልሱዋ።
26 Porque nos convinha um sumo sacerdote como este, santo, inculpável, sem mácula, separado dos pecadores e exaltado acima dos céus,
27 ባር ኦም ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛኒማቶ ዜምሜ ባሳ ቴትኒ ቦርኣሲክ፤ ኦርፎ ደይ ዳራሳ ቦርኒ ቦርኣሲክ ዎንና ዎንና ማአ እማናክ ኣነ ሾልሲፋዋ። ቴትባሶን ማአ ዛግሬ እምና ካባሲክ ሀን ዉዛሶን ሄፕሳ ዎሉኖይናማቶ ዛግሬ ኮእሲዋ።
27 que não tem necessidade, como os outros sumos sacerdotes, de oferecer sacrifícios todos os dias, primeiro, por seus próprios pecados, depois, pelos do povo; porque fez isto uma vez por todas, quando a si mesmo ofereceu.
28 ቱማስ ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛ ዛግራ ታትሲፋናስ ሆፕ ስና አሱኒ ሜያኖንጝዋ። ስኑንታኖ ቱማስኔን ኦርፎ ያ ቴያስ ኮእባ ፎንቶኖን ቱማ ስና ሀኦሲ ናኒን ታትሲዋ።
28 Porque a lei constitui homens sujeitos a fraquezas como sumos sacerdotes, mas a palavra do juramento, que foi posterior à lei, constitui o Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.