Hebreus 7

jnje (JNJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሜልኬሴደቅ ሳለምኒ ታቶ፤ ደይ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ሀኦሲ ማግዋ። ኤስ ሜልኬፄደቅ አብራሀም ታቴ ሜያኖን ሜሬሬ ዎልፌና ካባሲክ ኡግናስታክ ኡጰሬ ኤቢስ።
1 Porque este Melquisedeque, que era rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, e que saiu ao encontro de Abraão quando ele regressava da matança dos reis, e o abençoou;
2 አብራሀም ደይ ኤጵና ዉዛ ዙታምባሴ አሲስታን አሲሪስን እሳሮን ኪስሬ እሚ። ሜልኬሴደቅን ሱናሲ ኮታ እሶንሳ፦ «ኦኮ ታቶ» ኦማ፦ «ሳለምኒ ታቶ» ወደይ «ናጋኒ ታቶ» ኡዋ።
2 A quem também Abraão deu o dízimo de tudo, e primeiramente é, por interpretação, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 ሜልኬሴደቅ ትቻክ አርቴ አባናዋ እንቶነ ወደይ ኮንቶኒ ቱዝባ ኣፋ፤ ኔባሲ ቴሱ፤ ካክ ፎና ዎጋባሲክ ደይ ኮእባ ኣፋ። ኤስ ሜልኬሴደቅ ሀኦሲ ናኒ ቤሶኒማቶ ኮእባ ፎንቶኖን ማግ ስንነ ፎና።
3 Sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas sendo feito semelhante ao Filho de Deus, permanece sacerdote para sempre.
4 ሀን አሱ ኣካነ ፌ አካም አሱ ስንናማቶ ቢትዋ፤ አሲቴሴሪሲ ቱዝኒ አባ ስና አብራሀምኑ ቦጆክ ዳንና ዉዛስን አሲሪስን እሳሮን ኪስሬ እሚ።
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu os dízimos dos despojos.
5 ኤስ ባሶ ማግኒ ሜኒ ዎስቶስታ ዎስቶሶነክ ፋድቴፌስ ሌዊኒ ዛላሲክቶ ስና ዳራሳስን አብራሀምኒ ዛላስን ኤሲስኑ ደይ አይቤሲሳክቶኒኪን አሲሪስን እሳሮን ኤጶነክ ቱማስ ባሶክ አጃቼዋ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar o dízimo do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que tenham saído dos lombos de Abraão.
6 ኤስ ሜልኬሴደቅ ሌዊኒ ሜኒ ዛላ ስና ቤይፌናክኑ አብራሀምኒኪን አሲሪስን እሳሮን ኤጲ። አብድኒ ካማ እምቴና አብራሀምኒን ደይ ኤቢስ።
6 Mas aquele, cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou o que tinha as promessas.
7 ጋሮስ አሪኪሳታን ኤባ ኤጴቶና ባር ኤክ ሀጝ ኡባ ኣፋዋ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 እሳ ካድባሲክ አሲሪስን እሳሮን ኤጴፌስ ክቱኒር ስና ባሶዋ። ስኑንታኖ ኦማ ኡግናሲክ ደይ አሲሪስን እሳሮን ኤጴፌ ባር ሀየዉ ስንነ ፎናማቶ ዛላ ማክቴና ሜልኬሴደቅዋ።
8 E aqui certamente tomam dízimos homens que morrem; ali, porém, aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos.
10 — ausente —
10 Porque ainda ele estava nos lombos de seu pai quando Melquisedeque lhe saiu ao encontro.
11 ኤሴ ዳራሲክ ቱማ እምቴናስ ሌዊኒ ማግ ስንነ ዎስቶስኪ ካሞዋ። ኤስ ሌዊኒ ሜኒ ዎስቶሲክ ቱማ ስኒ ስንፋናነ ኣሮኒ ማግ ስንነ ታቶስ ስንኖይናሮን ሜልኬሴደቅኒ ማግ ስንነ ታቶባ ፌና ኦም ማግ ዮና ባር ሾልሱና ካባታዋ።
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico (porque sob ele o povo recebeu a lei), que necessidade havia logo de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e não fosse chamado segundo a ordem de Arão?
12 ማግ ስኒ ቱዛስ ሶልቴፋና ካባሲክ ቱማስ ደይ አነ ሶልቶናክ ሾልሱዋ።
12 Porque, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ሀን ባር ዙታምባሴ ባሪክ ማክቴና ማግስ ኦማ አሲቴሴርክጝዋ። ኤስ አሲቴሴሪኒ ሾኣስታ ታእሴሬ ዎስቴር ኦኑ ኣፌዋ።
13 Porque aquele de quem estas coisas se dizem pertence a outra tribo, da qual ninguém serviu ao altar,
14 ዳምኒስ ዩዳኒ ሜኒ አሲቴሴሪ ስንባስ አርቶዋ። ስንፋናክኑ ሙሴኒ ማግ ስንነ ቾዋሲክ ማኬፌና ካባ ዩዳኒ ሜኒ አሲቴሴሪሶን ቤሲራ ማኬና ዉዛ እሳንነ ኣፋዋ።
14 Visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, e concernente a essa tribo nunca Moisés falou de sacerdócio.
15 ሀን ዉዛስ አምማ ስንና ፎናስ ሜልኬፄደቅኒሲማቶ ኦም ማግ ካብፌና ካባሲክዋ
15 E muito mais manifesto é ainda, se à semelhança de Melquisedeque se levantar outro sacerdote,
16 ባር ማግኒ ሜኒ ታቶሶን ኤጵናስ ትሹኖይ ኮእባ ፎንቶ ካኒ ሁግናሲክታኖ ዛላሲ ቱዛኪን ያ ቱማሲ ስትሪክታዋ።
16 Que não foi feito segundo a lei do mandamento carnal, mas segundo a virtude da vida incorruptível.
17 «ሜልኬሴደቅኒ ማግኒ ታቶሲማቶ ነ ኮእባ ፎንቶኖን ማግዋ» ይስቴራ ባሪክ ዛላ ማክቴዋ።
17 Porque ele assim testifica: Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ዜምማቲ አጃጂስ ሆፕያ ደይ ኬእኖር ስንና ቦርአ ሻርቴዋ።
18 Porque o precedente mandamento é abrogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ሙሴኒ ቱማሲ ኦኒንኑ እሳንነ ቱማ ዛጉክ ኣነ ችማ። ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦሲክ ታአኒክ አካማ አብድ እኖክ እምቴዋ።
19 (Pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou) e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual chegamos a Deus.
20 ኤስ ባርስታን ኦማ ሀን ማግ ስናስ ሀኦሲ ቴያ ፎንቶኖን ኣነ ስናዋ። ኤስ ዜሞ ስናክ ማግ ስነ ባሶ ቴያባ ፎንቶኖንቱ ስነቴዋ።
20 E visto como não é sem prestar juramento (porque certamente aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ስኑንታኖ የሱስ ማግ ስንናስ ሀኦሲ ቴያክዋ። ኤሲስ ደይ፦ «ዳሚስ፦ ‹ነ ኮእባ ፎንቶኖን ማግዋ› ይራ ቴይ፤ ኤስ ሳፋራባስ ደይ ኣፋ ሶሎና ዉዛ» ይስቴራ ባሪክ ማክቴናሲማቶዋ።
21 Mas este com juramento por aquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá; Tu és sacerdote eternamente, Segundo a ordem de Melquisedeque,
22 ኤስ ቴያሲ ቦርአቱ የሱስ ኤስ ባርስታን ደናሎ ቴያኒ ካማሲክ ዋሲ ስኒዋ።
22 De tanto melhor aliança Jesus foi feito fiador.
23 ክቱሲ ቦርአ እሳ ማግ ሶልቶኖይፌን ዎስቴፌና ዎስቶባስታክ ኮእባ ፎንቶኖን ፎክ ኣፋ ችማናዉዛ ስንና ቦርአ ዜሞቲ ማግኒ ሜያ ፋድቤሲስ ሾዎዋ።
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 ስኑንታኖ የሱስ ኮእባ ፎንቶኖን ፎኒር ስንና ቦርአ ማግ ስንባስ ሶልቶኖርዋ።
24 Mas este, porque permanece eternamente, tem um sacerdócio perpétuo.
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሶክ ናቱክ ኮእባ ፎንቶኖን ሀየዉ ስንነ ፎኒር ስንና ቦርአ ባርኪ ካሞ ሀኦስኪ ዬሴፌ ባሶትን ዙትሬ ፋቱክ ችማናዋ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, vivendo sempre para interceder por eles.
26 ኤሲስነ ፌ ኮርቶ፤ ዝናባ ፎንቶ፥ ካይም፥ ቦርኒ ሜያስታን ኦር ኬሴ ኮርቶ፥ ሳማስታን ደናሎ ቴግ ስና ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛስ እኖክ ሾልሱዋ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime do que os céus;
27 ባር ኦም ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛኒማቶ ዜምሜ ባሳ ቴትኒ ቦርኣሲክ፤ ኦርፎ ደይ ዳራሳ ቦርኒ ቦርኣሲክ ዎንና ዎንና ማአ እማናክ ኣነ ሾልሲፋዋ። ቴትባሶን ማአ ዛግሬ እምና ካባሲክ ሀን ዉዛሶን ሄፕሳ ዎሉኖይናማቶ ዛግሬ ኮእሲዋ።
27 Que não necessitasse, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez, oferecendo-se a si mesmo.
28 ቱማስ ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛ ዛግራ ታትሲፋናስ ሆፕ ስና አሱኒ ሜያኖንጝዋ። ስኑንታኖ ቱማስኔን ኦርፎ ያ ቴያስ ኮእባ ፎንቶኖን ቱማ ስና ሀኦሲ ናኒን ታትሲዋ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens fracos, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, perfeito para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.