Hebreus 7
jnje (JNJE) vs ARIB
1 ሜልኬሴደቅ ሳለምኒ ታቶ፤ ደይ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ሀኦሲ ማግዋ። ኤስ ሜልኬፄደቅ አብራሀም ታቴ ሜያኖን ሜሬሬ ዎልፌና ካባሲክ ኡግናስታክ ኡጰሬ ኤቢስ።
1 Porque este Melquisedeque, rei de Salém, sacerdote do Deus Altíssimo, que saiu ao encontro de Abraão quando este regressava da matança dos reis, e o abençoou,
2 አብራሀም ደይ ኤጵና ዉዛ ዙታምባሴ አሲስታን አሲሪስን እሳሮን ኪስሬ እሚ። ሜልኬሴደቅን ሱናሲ ኮታ እሶንሳ፦ «ኦኮ ታቶ» ኦማ፦ «ሳለምኒ ታቶ» ወደይ «ናጋኒ ታቶ» ኡዋ።
2 a quem também Abraão separou o dízimo de tudo {sendo primeiramente, por interpretação do seu nome, rei de justiça, e depois também rei de Salém, que é rei de paz;
3 ሜልኬሴደቅ ትቻክ አርቴ አባናዋ እንቶነ ወደይ ኮንቶኒ ቱዝባ ኣፋ፤ ኔባሲ ቴሱ፤ ካክ ፎና ዎጋባሲክ ደይ ኮእባ ኣፋ። ኤስ ሜልኬሴደቅ ሀኦሲ ናኒ ቤሶኒማቶ ኮእባ ፎንቶኖን ማግ ስንነ ፎና።
3 sem pai, sem mãe, sem genealogia, não tendo princípio de dias nem fim de vida, mas feito semelhante ao Filho de Deus}, permanece sacerdote para sempre.
4 ሀን አሱ ኣካነ ፌ አካም አሱ ስንናማቶ ቢትዋ፤ አሲቴሴሪሲ ቱዝኒ አባ ስና አብራሀምኑ ቦጆክ ዳንና ዉዛስን አሲሪስን እሳሮን ኪስሬ እሚ።
4 Considerai, pois, quão grande era este, a quem até o patriarca Abraão deu o dízimo dentre os melhores despojos.
5 ኤስ ባሶ ማግኒ ሜኒ ዎስቶስታ ዎስቶሶነክ ፋድቴፌስ ሌዊኒ ዛላሲክቶ ስና ዳራሳስን አብራሀምኒ ዛላስን ኤሲስኑ ደይ አይቤሲሳክቶኒኪን አሲሪስን እሳሮን ኤጶነክ ቱማስ ባሶክ አጃቼዋ።
5 E os que dentre os filhos de Levi recebem o sacerdócio têm ordem, segundo a lei, de tomar os dízimos do povo, isto é, de seus irmãos, ainda que estes também tenham saído dos lombos de Abraão;
6 ኤስ ሜልኬሴደቅ ሌዊኒ ሜኒ ዛላ ስና ቤይፌናክኑ አብራሀምኒኪን አሲሪስን እሳሮን ኤጲ። አብድኒ ካማ እምቴና አብራሀምኒን ደይ ኤቢስ።
6 mas aquele cuja genealogia não é contada entre eles, tomou dízimos de Abraão, e abençoou ao que tinha as promessas.
7 ጋሮስ አሪኪሳታን ኤባ ኤጴቶና ባር ኤክ ሀጝ ኡባ ኣፋዋ።
7 Ora, sem contradição alguma, o menor é abençoado pelo maior.
8 እሳ ካድባሲክ አሲሪስን እሳሮን ኤጴፌስ ክቱኒር ስና ባሶዋ። ስኑንታኖ ኦማ ኡግናሲክ ደይ አሲሪስን እሳሮን ኤጴፌ ባር ሀየዉ ስንነ ፎናማቶ ዛላ ማክቴና ሜልኬሴደቅዋ።
8 E aqui certamente recebem dízimos homens que morrem; ali, porém, os recebe aquele de quem se testifica que vive.
9 — ausente —
9 E, por assim dizer, por meio de Abraão, até Levi, que recebe dízimos, pagou dízimos,
10 — ausente —
10 porquanto ele estava ainda nos lombos de seu pai quando Melquisedeque saiu ao encontro deste.
11 ኤሴ ዳራሲክ ቱማ እምቴናስ ሌዊኒ ማግ ስንነ ዎስቶስኪ ካሞዋ። ኤስ ሌዊኒ ሜኒ ዎስቶሲክ ቱማ ስኒ ስንፋናነ ኣሮኒ ማግ ስንነ ታቶስ ስንኖይናሮን ሜልኬሴደቅኒ ማግ ስንነ ታቶባ ፌና ኦም ማግ ዮና ባር ሾልሱና ካባታዋ።
11 De sorte que, se a perfeição fosse pelo sacerdócio levítico {pois sob este o povo recebeu a lei}, que necessidade havia ainda de que outro sacerdote se levantasse, segundo a ordem de Melquisedeque, e que não fosse contado segundo a ordem de Arão?
12 ማግ ስኒ ቱዛስ ሶልቴፋና ካባሲክ ቱማስ ደይ አነ ሶልቶናክ ሾልሱዋ።
12 Pois, mudando-se o sacerdócio, necessariamente se faz também mudança da lei.
13 ሀን ባር ዙታምባሴ ባሪክ ማክቴና ማግስ ኦማ አሲቴሴርክጝዋ። ኤስ አሲቴሴሪኒ ሾኣስታ ታእሴሬ ዎስቴር ኦኑ ኣፌዋ።
13 Porque aquele, de quem estas coisas se dizem, pertence a outra tribo, da qual ninguém ainda serviu ao altar,
14 ዳምኒስ ዩዳኒ ሜኒ አሲቴሴሪ ስንባስ አርቶዋ። ስንፋናክኑ ሙሴኒ ማግ ስንነ ቾዋሲክ ማኬፌና ካባ ዩዳኒ ሜኒ አሲቴሴሪሶን ቤሲራ ማኬና ዉዛ እሳንነ ኣፋዋ።
14 visto ser manifesto que nosso Senhor procedeu de Judá, tribo da qual Moisés nada falou acerca de sacerdotes.
15 ሀን ዉዛስ አምማ ስንና ፎናስ ሜልኬፄደቅኒሲማቶ ኦም ማግ ካብፌና ካባሲክዋ
15 E ainda muito mais manifesto é isto, se à semelhança de Melquisedeque se levanta outro sacerdote,
16 ባር ማግኒ ሜኒ ታቶሶን ኤጵናስ ትሹኖይ ኮእባ ፎንቶ ካኒ ሁግናሲክታኖ ዛላሲ ቱዛኪን ያ ቱማሲ ስትሪክታዋ።
16 que não foi feito conforme a lei de um mandamento carnal, mas segundo o poder duma vida indissolúvel.
17 «ሜልኬሴደቅኒ ማግኒ ታቶሲማቶ ነ ኮእባ ፎንቶኖን ማግዋ» ይስቴራ ባሪክ ዛላ ማክቴዋ።
17 Porque dele assim se testifica: Tu és sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque.
18 ዜምማቲ አጃጂስ ሆፕያ ደይ ኬእኖር ስንና ቦርአ ሻርቴዋ።
18 Pois, com efeito, o mandamento anterior é ab-rogado por causa da sua fraqueza e inutilidade
19 ሙሴኒ ቱማሲ ኦኒንኑ እሳንነ ቱማ ዛጉክ ኣነ ችማ። ስኑንታኖ ሀሽ ሀኦሲክ ታአኒክ አካማ አብድ እኖክ እምቴዋ።
19 {pois a lei nenhuma coisa aperfeiçoou}, e desta sorte é introduzida uma melhor esperança, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 ኤስ ባርስታን ኦማ ሀን ማግ ስናስ ሀኦሲ ቴያ ፎንቶኖን ኣነ ስናዋ። ኤስ ዜሞ ስናክ ማግ ስነ ባሶ ቴያባ ፎንቶኖንቱ ስነቴዋ።
20 E visto como não foi sem prestar juramento {porque, na verdade, aqueles, sem juramento, foram feitos sacerdotes,
21 ስኑንታኖ የሱስ ማግ ስንናስ ሀኦሲ ቴያክዋ። ኤሲስ ደይ፦ «ዳሚስ፦ ‹ነ ኮእባ ፎንቶኖን ማግዋ› ይራ ቴይ፤ ኤስ ሳፋራባስ ደይ ኣፋ ሶሎና ዉዛ» ይስቴራ ባሪክ ማክቴናሲማቶዋ።
21 mas este com juramento daquele que lhe disse: Jurou o Senhor, e não se arrependerá: Tu és sacerdote para sempre},
22 ኤስ ቴያሲ ቦርአቱ የሱስ ኤስ ባርስታን ደናሎ ቴያኒ ካማሲክ ዋሲ ስኒዋ።
22 de tanto melhor pacto Jesus foi feito fiador.
23 ክቱሲ ቦርአ እሳ ማግ ሶልቶኖይፌን ዎስቴፌና ዎስቶባስታክ ኮእባ ፎንቶኖን ፎክ ኣፋ ችማናዉዛ ስንና ቦርአ ዜሞቲ ማግኒ ሜያ ፋድቤሲስ ሾዎዋ።
23 E, na verdade, aqueles foram feitos sacerdotes em grande número, porque pela morte foram impedidos de permanecer,
24 ስኑንታኖ የሱስ ኮእባ ፎንቶኖን ፎኒር ስንና ቦርአ ማግ ስንባስ ሶልቶኖርዋ።
24 mas este, porque permanece para sempre, tem o seu sacerdócio perpétuo.
25 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሶክ ናቱክ ኮእባ ፎንቶኖን ሀየዉ ስንነ ፎኒር ስንና ቦርአ ባርኪ ካሞ ሀኦስኪ ዬሴፌ ባሶትን ዙትሬ ፋቱክ ችማናዋ።
25 Portanto, pode também salvar perfeitamente os que por ele se chegam a Deus, porquanto vive sempre para interceder por eles.
26 ኤሲስነ ፌ ኮርቶ፤ ዝናባ ፎንቶ፥ ካይም፥ ቦርኒ ሜያስታን ኦር ኬሴ ኮርቶ፥ ሳማስታን ደናሎ ቴግ ስና ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛስ እኖክ ሾልሱዋ።
26 Porque nos convinha tal sumo sacerdote, santo, inocente, imaculado, separado dos pecadores, e feito mais sublime que os céus;
27 ባር ኦም ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛኒማቶ ዜምሜ ባሳ ቴትኒ ቦርኣሲክ፤ ኦርፎ ደይ ዳራሳ ቦርኒ ቦርኣሲክ ዎንና ዎንና ማአ እማናክ ኣነ ሾልሲፋዋ። ቴትባሶን ማአ ዛግሬ እምና ካባሲክ ሀን ዉዛሶን ሄፕሳ ዎሉኖይናማቶ ዛግሬ ኮእሲዋ።
27 que não necessita, como os sumos sacerdotes, de oferecer cada dia sacrifícios, primeiramente por seus próprios pecados, e depois pelos do povo; porque isto fez ele, uma vez por todas, quando se ofereceu a si mesmo.
28 ቱማስ ማግኒ ጋኝኜ ሜኒ ጋኛ ዛግራ ታትሲፋናስ ሆፕ ስና አሱኒ ሜያኖንጝዋ። ስኑንታኖ ቱማስኔን ኦርፎ ያ ቴያስ ኮእባ ፎንቶኖን ቱማ ስና ሀኦሲ ናኒን ታትሲዋ።
28 Porque a lei constitui sumos sacerdotes a homens que têm fraquezas, mas a palavra do juramento, que veio depois da lei, constitui ao Filho, para sempre aperfeiçoado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.