Hebreus 12
jnje (JNJE) vs NTLH
1 ሻሩኒማቶ ብራቶኒስታ ፋ ሾዎ ዛላሲክቶ ፋናኔን እኖስታ ባአኒማቶ ፋይያ ፋ ዉዛሶን ዙትራ ደይ እኖስታ ታጵቴራ ፋ ቦርኣሶን ትሽክራ ስንኒስታ ፋ ኣቶ ኣቶኒ ኤላሶን ፋክያክ ዛግራ ኤላኒ።
1 Assim nós temos essa grande multidão de testemunhas ao nosso redor. Portanto, deixemos de lado tudo o que nos atrapalha e o pecado que se agarra firmemente em nós e continuemos a correr, sem desanimar, a corrida marcada para nós.
2 ኤላኒስ ደይ እንኖ አማንቶሶን ካፑቴ ደይ ኮእባ ካቱኒር ስና የሱስኒን ቢራዋ። ባር ስንባስታኪ ፋ ግራሲክዋ እያት ሜስቀልስታኪ ክቱኒ ሳልጲናሶን እሳ ዉዛነ ዛግሬ ፋዱኖይ ሜስቀልስታኪ ሻናኒ ክቱሶን ፋኪ። ሀኦሲ ዝግሞኒ ሆእታስታ ደይ ድ።
2 Conservemos os nossos olhos fixos em Jesus, pois é por meio dele que a nossa fé começa, e é ele quem a aperfeiçoa. Ele não deixou que a cruz fizesse com que ele desistisse. Pelo contrário, por causa da alegria que lhe foi prometida, ele não se importou com a humilhação de morrer na cruz e agora está sentado do lado direito do trono de Deus.
3 ኤሴ ኦምቶኖይናዋ አብድ ቡጉኖይና ሀን ቦርኒ ሜኒ ቱጋኦሶን ፋኪ የሱስኒን ቢት።
3 Pensem no sofrimento dele e como suportou com paciência o ódio dos pecadores. Assim, vocês, não desanimem, nem desistam.
4 ንቶ ቦርአኔን አነ ካቦክ ሀርንኒ ዉኩታኔን ካርአ ኣነ ቱጋኦዌሴቲዋ።
4 Porque na luta contra o pecado vocês ainda não tiveram de combater até à morte.
5 ሀኦስ ናንጎትባሪማቶ ዛግራ ኤካ ይት ኪትና ኪቶሶን ዳጌትዋ።
5 Será que vocês já esqueceram as palavras de encorajamento que Deus lhes disse, como se vocês fossem filhos dele? Pois ele disse: “Preste atenção, meu filho, quando o Senhor o castiga, e não se desanime quando ele o repreende.
6 ዳሚስ ሹንና ባሪን ኬእር፤
6 Pois o Senhor corrige quem ele ama e castiga quem ele aceita como filho.”
7 ሀኦስ ናንጎትባሪማቶ ዛግራ ፋድፋና ቦርአ ኬኦሶን ፋኩት። አባባስ ኬኡኖይና ና ኣፌሪንሶ?
7 Suportem o sofrimento com paciência como se fosse um castigo dado por um pai, pois o sofrimento de vocês mostra que Deus os está tratando como seus filhos. Será que existe algum filho que nunca foi corrigido pelo pai?
8 ናንጎታ ስና ባርኪቶ ዙቴራ ኤጳ ታሴፋና ኬኦሶን ንቶ ደይ ኤጳ ቶ ሻካትነ ኦም አባኒኪን ኮንቴርታኖ ኬርኪ ናንጎታታዋ።
8 Se vocês não são corrigidos como acontece com todos os filhos de Deus, então não são filhos de verdade, mas filhos ilegítimos.
9 ኤስ ባርኔን ደናሎ እኖትን ኬኢ ኮኒ አባኒ ሜያ ፌሴቴር። ባሶትን ደይ ኡልፍንስቱ ፋፌኒ። ኤኪን ካክ ፎክ አያናስቶኒ አባኒስን አካማኖን አጃጃሞኒክ ኣካክ ሾልሱ ቤይንሪንሶ?!
9 No caso dos nossos pais humanos, eles nos corrigiam, e nós os respeitávamos. Então devemos obedecer muito mais ainda ao nosso Pai celestial e assim viveremos.
10 ባሶክ ማአሪ ስንና ቤስቴናሲማቶ ጋሮ ዎናኖን እኖትን ኬእሴሴቴ። ስኑንታኖ ሀኦስ ባሪ ኮርቶሶን ሃኤር ስናኒክ እኖክ ኬኒ ዉዛክቱ ኬእፋ።
10 Os nossos pais humanos nos corrigiam durante pouco tempo, pois achavam que isso era certo; mas Deus nos corrige para o nosso próprio bem, para que participemos da sua santidade .
11 ኬኦስ ዙቴራ ኤስ ካባሲክ አሱ ሱሞናክቱ ዛግፋታኖ ግሮናክ ዛጉኒር ስንና ኣነ ቤስቴፋ። ስኑንታኖ ሌጅስቴሬ አሪ አሱኒ ሜያክ ናጋ ቱምና ኦኮ ስናክ ቤስቴፋ ጋናሶን ዳኖነክ ዛጊፋ።
11 Quando somos corrigidos, isso no momento nos parece motivo de tristeza e não de alegria. Porém, mais tarde, os que foram corrigidos recebem como recompensa uma vida correta e de paz.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ ጎድባ ሻኪ ኩሹንትሶንናዋ ሆፒ ግዶሶንና ዛጉቲ።
12 Portanto, levantem as suas mãos cansadas e fortaleçam os seus joelhos enfraquecidos.
13 ኤጝታ ባር ፋሩናክታኖ ድምባስታን ሻቴራ ሾርኮኖይናማቶ ዎቾንትሲክ ዜጵቶ ኡግና ሆሱቲ።
13 Andem por caminhos aplanados para que o pé aleijado não manque, mas seja curado.
14 ኮርቶ ፎክ ፎኖይ ኦኑ ዳሚስን ብያክ ኣፋ ችማናዉዛ ስንና ቦርአ አስሱ ዙታምባሴኔን አነ ናጋክ ፎቲ። ኮርቶ ፎኒ ፎክ ደይ ዱዶሶቲ።
14 Procurem ter paz com todos e se esforcem para viver uma vida completamente dedicada ao Senhor, pois sem isso ninguém o verá.
15 ንቶስን ኦኑ ሀኦሲ ኦትማ ዮኡኖይናማቶ ቴትኒትሶን ኦድቲዋ። ኤሲስማቶ ደይ እሳ ሱቃሮኒ ታሳ ጋነንትሲ ካዩኖይናማቶናዋ ራክሱኖይናማቶና ሾዎኒ ሜያኖን ደይ ኪንሱኖይናማቶ ቴትንቶሶን ኦድቲዋ።
15 Tomem cuidado para que ninguém abandone a graça de Deus. Cuidado, para que ninguém se torne como uma planta amarga que cresce e prejudica muita gente com o seu veneno.
16 ዎቤታ ስንና ወደይ እሳርጋ ሙና ሙሲክዋ እያት ኡዙን ስንባሶን ዋጌ ሄሳዉኒሲማቶ ዝናባ ፌና አሱ ፎኖይናማቶ ቴትኒትሶን ኦድቲዋ።
16 E tomem cuidado também para que ninguém se torne imoral ou perca o respeito pelas coisas sagradas, como Esaú, que, por causa de um prato de comida, vendeu os seus direitos de filho mais velho.
17 ኦርፎ ደይ ሄሳዉ ሄፕሳ ኤባ ዳናናክ ሾሌፌና ካባሲክ ኤስ ኤባስ ካልቴናማቶ አርፌት። ዋስትኑ ኤስ ኤባሶን ጉዝሬ ሾሌፌናክኑ ዳናናክ ኣነ ችሜ። ሀርምሬ ዎሉክኑ እሳ እጣ ኣነ ዳነ።
17 Como vocês sabem, depois ele quis receber a bênção do seu pai. Mas foi rejeitado porque não encontrou um modo de mudar o que havia feito, embora procurasse fazer isso até mesmo com lágrimas.
18 ንቶ ኩሹክ ታእቴፋ ደይ ኪቼት ፋ ሲናኪ ኣማስኪ፤ ኤክ ክእናስኪ፤ ደይ ኤክ ታልማስኪ፤ ኤክ እፑዋስኪ ኣነ ካርኤቲ፤
18 Vocês não foram como o povo de Israel. Vocês não chegaram perto de alguma coisa que se pode tocar, como o monte Sinai com o seu fogo destruidor, a escuridão e as trevas, a tempestade,
19 ኡሉለኒ ካማ ወደይ ማክቴት ፋ ካማስ ኦድቴፋናስኪ ኣነ ካርኤት። ኤስ ካማሶን ኦደ አሱኒ ሜያ፦ «ሀንኔን ኤካሎ ኦማ ካማ እኖክ ማክቶናታ» ይት ሺጵሴቴ።
19 o barulho de trombeta e o som de uma voz. Quando os israelitas ouviram a voz, pediram que ela não dissesse mais nada,
20 «ዋጋ ኣማሶን ታእፋናነ
20 pois eles não podiam suportar a ordem que dizia: “Até um animal, se tocar o monte, deverá ser morto a pedradas.”
21 ቢስቴ ዉዛስ አካማኖን ድግሱ ስንና ቦርአ
21 O que estavam vendo era tão terrível, que Moisés disse: “Estou tremendo de medo!”
22 ስኑንታኖ ንቶ ፂዮንኪ ኣማስኪ ታእሴትዋ፤ ባር ደይ ሀየዋ ሀኦሲ ካታማ ሳማኪ የሩሳሌምዋ። ግራክ ዙቴሴ ሾዎ ኩማ ፋድቶኒ ሀኦኒ ዎስያሲክቶኪ ታእሴሴትዋ።
22 Pelo contrário, vocês chegaram ao monte Sião e à cidade do Deus vivo, a Jerusalém celestial com os seus milhares de anjos.
23 ሱንቤሲስ ሳማክ ትቼና፤ ኡዛኒ ሜኒ ማባራስኪ፤ ዙታምባሴ አሲስታ ማጝሱ ካርኒ ሀኦስኪናዋ ቱም ስናሶን ዳነ ኦኮኒ ሜኒ አያናሲክቶኪና ታእሴትዋ።
23 Vocês chegaram à reunião alegre dos filhos mais velhos de Deus, isto é, daqueles que têm o nome deles escrito no céu. Vocês chegaram até Deus, que é o juiz de todos, e chegaram também aos espíritos dos que são corretos e que foram aperfeiçoados.
24 ጋድዶ ቴያኒ ካምኒ ጋነያ ስና የሱስኒኪ፤ አቤልኒ ሀንናስታን ደናሎ ስና ባሮን ማኬፋ ባርኪናዋ ዊርቴ ሀንናስኪና ታእሴት።
24 Vocês chegaram até Jesus, que fez a nova aliança e que borrifou o sangue que fala de coisas muito melhores do que o sangue de Abel.
25 ኤስ ባሮን ማኬፋ ባሮን ኣፋ ኤጳቶኒ ዉዛ ኡኖይትማቶ አሩትዋ። ኤስ ሀኦ አሱኒኪ ካሞ ዳስታኪ ማኬፋና ካባሲክ ኣፋ ኦዶን ዉዛ ይሴ ባሶ አቴ ኬሳ ሻክሴቴነን ኤኪን አሩትዋ ይስቴራ ሳማን ማክቴ ባሮን ኤጳ ቶ ሻካኒነ ኣካክ አቴ ኬሳክ ችማንሪንሶ?
25 Portanto, tenham cuidado e não recusem ouvir aquele que fala. Aqueles que recusaram ouvir a pessoa que entregou a mensagem divina na terra não puderam escapar. Por isso muito menos escaparemos nós se rejeitarmos aquele que lá do céu nos fala.
26 ኤስ ካባሲክ ካምባስ ዳሶን ሾርኪ። ስኑንታኖ ሀሽ «ዳሶን ኮእባ ስኖይናሮን እሳርጋ ሄፕሳ ሳማሶን ጌዳ ሾርኩና» ይት ቴያ ግሪ።
26 Naquele tempo a voz de Deus fez com que a terra estremecesse, mas agora ele prometeu isto: “Mais uma vez farei com que trema não somente a terra, mas também o céu.”
27 ኤስ፦ «እሳርጋ» ይፋ ካማስ ቤሲፋናስ ሾርኮኖይ ዉዛሲክቶ ዛግራ ፎናክ፤ ሾርኬፋ ባር ወደይ ቴስቴ ዉዛሲክቶ ትሽክቶኒር ስንባሶጝዋ።
27 As palavras “mais uma vez” mostram bem que as coisas criadas serão abaladas e mudadas, para que as que não podem ser abaladas continuem como estão.
28 ኤሴ እንኖ ሾርኮኖይ ታቶሶን ኤጳቶኒር ስንና ቦርአ ሀኦሶን ጋላቶኒዋ። ባሪን ግርሱኒ ኡግናክ ኡልፍናክናዋ ድጋክና ባሪክ ዎስቶኒዋ።
28 Por isso sejamos agradecidos, pois já recebemos um Reino que não pode ser abalado. Sejamos agradecidos e adoremos a Deus de um modo que o agrade, com respeito e temor .
29 ፉቶሲክ ሀኦኒስ ኪችፋ ጌያስዋ።
29 Porque, na verdade, o nosso Deus é um fogo destruidor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.