Gálatas 5

jnje (JNJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ክርስቶስ እኖትን ብርማዱምማ ኪስናስ ብርማዱምማክ ፎኒክዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ችምማ የሮትዋ፥ ሄፕሳ ዎል ላ ቦዞኒ ዋንጆሲ ካማቶቲታዋ።
1 É para que sejamos homens livres que Cristo nos libertou. Ficai, portanto, firmes e não vos submetais outra vez ao jugo da escravidão.
2 ኤሴ ታ ጳዉሎስ ንቶክ ማኮናስ ሀኒስዋ፥ «ሃርኮኒ ኩኑ ሾልሱዋ» ይራ ሃርኮ ኩነሴፋትነ ክርስቶስ ንቶክ እሳንነ ኣፋ ኬእአናዉዛ።
2 Eis que eu, Paulo, vos declaro: se vos circuncidardes, de nada vos servirá Cristo.
3 «ሃርኮኒ ኩኑ ታክ ሾልሱዋ» ይሬ ሃርኮ ኩንፌ ባር ዙቴሬ «ቱማሶን ዙትሬ ኦዳናክ ሾልሱዋ» ይራ ሄፕሳ አምማኖን ማኬፋውጙዋ።
3 E atesto novamente, a todo homem que se circuncidar: ele está obrigado a observar toda a lei.
4 ቱማሶን ኦዳክ ኦኮ ስናክ ሾሌፌ ንቶ ዙታምንትሴ ክርስቶስታን ኦር ኬሴትዋ፥ ሀኦሲ ኦቱምታን ደይ አካማኖን ዎኬሴትዋ።
4 Já estais separados de Cristo, vós que procurais a justificação pela lei. Decaístes da graça.
5 ስኑንታኖ እንኖ ሀኦሲ አያናክ ኦኮ ስናሲ አብድኖን አማንቶክ ኦደት ፋኒርዋ።
5 Quanto a nós, é espiritualmente, da fé, que aguardamos a justiça esperada.
6 ኤሲስ ደይ ክርስቶስ የሱስኒክ ፌፌ ባርክ ኬሽታናስታ ካፑቴራ ዎስቴፋ አማንቶስታኖ ሃርኮኒ ኩና ስኑን ሃርኮኒ ኩኑ ቤያ እሳንነ ኣፋ ኬእአናዉዛ።
6 Estar circuncidado ou incircunciso de nada vale em Cristo Jesus, mas sim a fé que opera pela caridade.
7 ማአሮን ኩቲት ፋሴትርዋ፤ ኤካን ሀሽ ፉቶሲክ አጃጃሞኖይትማቶ ንቶትን ካላስ ኦንሶ?
7 Corríeis bem. Quem, pois, vos cortou os passos para não obedecerdes à verdade?
8 ኤስ ኤፋቴና ኪቶስኪ ንቶትን ቴጌ ሀኦስኪን ያርታዋ።
8 Esta sugestão não vem daquele que vos chama.
9 ኤሲስ ደይ፦ «ጋሮ ማሶስ ቱሾሶን ዙትራ ኬሳናክ ዛግርዋ» ይስቴፋናይሲማቶዋ።
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ስኑንታኖ ሀን ባርስታን ኦማ ሳፋራንት ኣፋ ፎና ዉዛ ስንናማቶ አሪራ ዳሚሲክ አማነፋዉጝዋ፤ ንቶትን ዳግሲፌር ኦኑ ፌፋናነ ኬእኦባሶን ኤጴቶናዋ።
10 Tenho confiança no Senhor a vosso respeito, que de maneira alguma mudareis de sentir. Portanto, quem vos perturbar responderá por isto, seja quem for.
11 አይታሳክቶኖ! ታ ሀሽኔን ካርአ ማኬት ፋናስ፦ «ፋሩክ ሃርኮኒ ኩኑ ሾልሱዋ» ይት ማኬን ስንፋናነ አዉኒ ቦርአ ታን ካቡግሴፌሶ? ኤካ ስኒ ስንፋናነ ክርስቶስኒ ማስቃሊስ አሱኒ ሜያክ ቱሳ ስንባስ ፌሻና ካባዋ።
11 Se é verdade, irmãos, que ainda prego a circuncisão, por que, então, sou perseguido? Assim o escândalo da cruz teria cessado!
12 ኤሴ ሀን ንቶትን ዳግስት ፌሴ አሱኒ ሜያ ሾልሴፋቴነ ሃርኮኒ ኩና ኮእባ ስኖይናሮን ባሶ ቴትቤሲሲክ ኣርቃርቤሲሶን ዱኡባስሲ ካርእኤ ሀእኡሶቶዋ።
12 Oxalá acabem por mutilar-se os que vos inquietam!
13 አይታሳክቶኖ! ንቶ ብርማዱምማክ ፎሶትክቱ ቴግቴቲዋ። ስኑንታኖ እሳይስ ኦሚስን ኬሽታናክ ባሪክ ዎስቶዎቴኖ ኤስ ብርማዱምማንቲስ አሽንትሲ ኤናንቶኖን ዛጉኒር ስንናናታዋ።
13 Vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não abuseis, porém, da liberdade como pretexto para prazeres carnais. Pelo contrário, fazei-vos servos uns dos outros pela caridade,
14 ቱማስ ዙቴራ፦ «ነ ኔን ሹንፋታሲማቶ አሱስን ሹንዋ» ይፋ እሳ ካማሲክቱ ኮእፋዋ።
14 porque toda a lei se encerra num só preceito: Amarás o teu próximo como a ti mesmo {Lv 19,18}.
15 ስኑንታኖ ንቶትና ንቶትና ዎል ሳርኤትናዋ ፋሴትና ፋሴትር ስንፋናነ ንቶትና ንቶትና ትሹኖይትማቶ ቴትንትሶን ኦድትዋ።
15 Mas, se vos mordeis e vos devorais, vede que não acabeis por vos destruirdes uns aos outros.
16 ኤሴ አያናሲክ ዞኑስቴራ ፎትዋ፤ አሻሲ ኤናንቶኖን እሳንነ ዛጉትታዋ ይፋዉጙዋ።
16 Digo, pois: deixai-vos conduzir pelo Espírito, e não satisfareis os apetites da carne.
17 አሻሲ ኤናንቶ አያናሲ ኤናንቶኔን ቱጋኤር። አያናሴዋ አሻሴ ባሬ ባሬ ዎል ቱጋእኤር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶ ሾሌቲ ባሮን ዛጉትክ ኣፋ ችማት ዉዛ።
17 Porque os desejos da carne se opõem aos do Espírito, e estes aos da carne; pois são contrários uns aos outros. É por isso que não fazeis o que quereríeis.
18 ስኑንታኖ አያናሲክ ዞኑስቴፋትነ ቱማሲክ ሀእር ኣፋ ስናትዉዛ፥
18 Se, porém, vos deixais guiar pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 አሽኒ ዎስቶስ አሪቶዋ። ኤስ ባርኪቶ ደይ ጌርኬሳ፥ ኪና፥ ጋፎ፥
19 Ora, as obras da carne são estas: fornicação, impureza, libertinagem,
20 ኮእሎኒ ሺጶ፥ ቶልፋታ፥ ጉማዎ፥ ፋስሶ፥ ኮና፥ ግእአ፥ ቴትኒ ሹና፥ ኦር ኦር ኬሳ፥ አሱኒታ ማጙ ዉዝኒ ዎስቶ፥
20 idolatria, superstição, inimizades, brigas, ciúmes, ódio, ambição, discórdias, partidos,
21 ኪቻና፥ ዛይያ፥ ጌርኬስኒ ሱሩ፤ ኤስ ኤፋቴናስነ ፋሴርዋ። ዜሞ ስንናክ ቴትንትሶን ኦድትዋ ይራ ማኬናሲማቶ ሀሽኑ ደይ ቴትንትሶን ኦዳትክ ማኬፋውጙዋ። ኤስ ኤፋቴና ዉዛሲክቶኖን ዛግሴፌ አሱኒ ሜያ ሀኦሲ ታቶኖን ኣፋ ዋራሶነ ዉዛ።
21 invejas, bebedeiras, orgias e outras coisas semelhantes. Dessas coisas vos previno, como já vos preveni: os que as praticarem não herdarão o Reino de Deus!
22 ስኑንታኖ አያናሲ ጋና፦ ኬሽታና፥ ግራ፥ ናጋ፥ ፋክያ፥ ማአ፥ ማአሮን ዛጉ፥ አማናምቶ ስና፥
22 Ao contrário, o fruto do Espírito é caridade, alegria, paz, paciência, afabilidade, bondade, fidelidade,
23 ጋራማ፥ ቴትኒ ሀእሱዋ። ኤስ ኤፋቴና ዉዛሲክቶኖን ካልኒ ቱማ ኣፋዋ።
23 brandura, temperança. Contra estas coisas não há lei.
24 ክርስቶስ የሱስኒር ስና ባሶ አሻሶን ባሪ ኢጉሶንናዋ ባሪ ኤናንቶሶንና ሱቴሴቴዋ።
24 Pois os que são de Jesus Cristo crucificaram a carne, com as paixões e concupiscências.
25 አያናሲክ ፋኒር ስንፋናነ አያናሲክ ዞኑስቶኒዋ።
25 Se vivemos pelo Espírito, andemos também de acordo com o Espírito.
26 እሳይስ ኦሚስን ማጙ ዉዛክ ካብግት እኖትና እኖትና ዎል ኮነፋፋ ባክ ኬእኖይ ዉዛክ ቴቶኒታዋ።
26 Não sejamos ávidos da vanglória. Nada de provocações, nada de invejas entre nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.