Gálatas 5
jnje (JNJE) vs ARA
1 ክርስቶስ እኖትን ብርማዱምማ ኪስናስ ብርማዱምማክ ፎኒክዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ችምማ የሮትዋ፥ ሄፕሳ ዎል ላ ቦዞኒ ዋንጆሲ ካማቶቲታዋ።
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Permanecei, pois, firmes e não vos submetais, de novo, a jugo de escravidão.
2 ኤሴ ታ ጳዉሎስ ንቶክ ማኮናስ ሀኒስዋ፥ «ሃርኮኒ ኩኑ ሾልሱዋ» ይራ ሃርኮ ኩነሴፋትነ ክርስቶስ ንቶክ እሳንነ ኣፋ ኬእአናዉዛ።
2 Eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 «ሃርኮኒ ኩኑ ታክ ሾልሱዋ» ይሬ ሃርኮ ኩንፌ ባር ዙቴሬ «ቱማሶን ዙትሬ ኦዳናክ ሾልሱዋ» ይራ ሄፕሳ አምማኖን ማኬፋውጙዋ።
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ቱማሶን ኦዳክ ኦኮ ስናክ ሾሌፌ ንቶ ዙታምንትሴ ክርስቶስታን ኦር ኬሴትዋ፥ ሀኦሲ ኦቱምታን ደይ አካማኖን ዎኬሴትዋ።
4 De Cristo vos desligastes, vós que procurais justificar-vos na lei; da graça decaístes.
5 ስኑንታኖ እንኖ ሀኦሲ አያናክ ኦኮ ስናሲ አብድኖን አማንቶክ ኦደት ፋኒርዋ።
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 ኤሲስ ደይ ክርስቶስ የሱስኒክ ፌፌ ባርክ ኬሽታናስታ ካፑቴራ ዎስቴፋ አማንቶስታኖ ሃርኮኒ ኩና ስኑን ሃርኮኒ ኩኑ ቤያ እሳንነ ኣፋ ኬእአናዉዛ።
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 ማአሮን ኩቲት ፋሴትርዋ፤ ኤካን ሀሽ ፉቶሲክ አጃጃሞኖይትማቶ ንቶትን ካላስ ኦንሶ?
7 Vós corríeis bem; quem vos impediu de continuardes a obedecer à verdade?
8 ኤስ ኤፋቴና ኪቶስኪ ንቶትን ቴጌ ሀኦስኪን ያርታዋ።
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
9 ኤሲስ ደይ፦ «ጋሮ ማሶስ ቱሾሶን ዙትራ ኬሳናክ ዛግርዋ» ይስቴፋናይሲማቶዋ።
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ስኑንታኖ ሀን ባርስታን ኦማ ሳፋራንት ኣፋ ፎና ዉዛ ስንናማቶ አሪራ ዳሚሲክ አማነፋዉጝዋ፤ ንቶትን ዳግሲፌር ኦኑ ፌፋናነ ኬእኦባሶን ኤጴቶናዋ።
10 Confio de vós, no Senhor, que não alimentareis nenhum outro sentimento; mas aquele que vos perturba, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 አይታሳክቶኖ! ታ ሀሽኔን ካርአ ማኬት ፋናስ፦ «ፋሩክ ሃርኮኒ ኩኑ ሾልሱዋ» ይት ማኬን ስንፋናነ አዉኒ ቦርአ ታን ካቡግሴፌሶ? ኤካ ስኒ ስንፋናነ ክርስቶስኒ ማስቃሊስ አሱኒ ሜያክ ቱሳ ስንባስ ፌሻና ካባዋ።
11 Eu, porém, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Logo, está desfeito o escândalo da cruz.
12 ኤሴ ሀን ንቶትን ዳግስት ፌሴ አሱኒ ሜያ ሾልሴፋቴነ ሃርኮኒ ኩና ኮእባ ስኖይናሮን ባሶ ቴትቤሲሲክ ኣርቃርቤሲሶን ዱኡባስሲ ካርእኤ ሀእኡሶቶዋ።
12 Tomara até se mutilassem os que vos incitam à rebeldia.
13 አይታሳክቶኖ! ንቶ ብርማዱምማክ ፎሶትክቱ ቴግቴቲዋ። ስኑንታኖ እሳይስ ኦሚስን ኬሽታናክ ባሪክ ዎስቶዎቴኖ ኤስ ብርማዱምማንቲስ አሽንትሲ ኤናንቶኖን ዛጉኒር ስንናናታዋ።
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade; porém não useis da liberdade para dar ocasião à carne; sede, antes, servos uns dos outros, pelo amor.
14 ቱማስ ዙቴራ፦ «ነ ኔን ሹንፋታሲማቶ አሱስን ሹንዋ» ይፋ እሳ ካማሲክቱ ኮእፋዋ።
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 ስኑንታኖ ንቶትና ንቶትና ዎል ሳርኤትናዋ ፋሴትና ፋሴትር ስንፋናነ ንቶትና ንቶትና ትሹኖይትማቶ ቴትንትሶን ኦድትዋ።
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais mutuamente destruídos.
16 ኤሴ አያናሲክ ዞኑስቴራ ፎትዋ፤ አሻሲ ኤናንቶኖን እሳንነ ዛጉትታዋ ይፋዉጙዋ።
16 Digo, porém: andai no Espírito e jamais satisfareis à concupiscência da carne.
17 አሻሲ ኤናንቶ አያናሲ ኤናንቶኔን ቱጋኤር። አያናሴዋ አሻሴ ባሬ ባሬ ዎል ቱጋእኤር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶ ሾሌቲ ባሮን ዛጉትክ ኣፋ ችማት ዉዛ።
17 Porque a carne milita contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne, porque são opostos entre si; para que não façais o que, porventura, seja do vosso querer.
18 ስኑንታኖ አያናሲክ ዞኑስቴፋትነ ቱማሲክ ሀእር ኣፋ ስናትዉዛ፥
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais sob a lei.
19 አሽኒ ዎስቶስ አሪቶዋ። ኤስ ባርኪቶ ደይ ጌርኬሳ፥ ኪና፥ ጋፎ፥
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ኮእሎኒ ሺጶ፥ ቶልፋታ፥ ጉማዎ፥ ፋስሶ፥ ኮና፥ ግእአ፥ ቴትኒ ሹና፥ ኦር ኦር ኬሳ፥ አሱኒታ ማጙ ዉዝኒ ዎስቶ፥
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, ciúmes, iras, discórdias, dissensões, facções,
21 ኪቻና፥ ዛይያ፥ ጌርኬስኒ ሱሩ፤ ኤስ ኤፋቴናስነ ፋሴርዋ። ዜሞ ስንናክ ቴትንትሶን ኦድትዋ ይራ ማኬናሲማቶ ሀሽኑ ደይ ቴትንትሶን ኦዳትክ ማኬፋውጙዋ። ኤስ ኤፋቴና ዉዛሲክቶኖን ዛግሴፌ አሱኒ ሜያ ሀኦሲ ታቶኖን ኣፋ ዋራሶነ ዉዛ።
21 invejas, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, a respeito das quais eu vos declaro, como já, outrora, vos preveni, que não herdarão o reino de Deus os que tais coisas praticam.
22 ስኑንታኖ አያናሲ ጋና፦ ኬሽታና፥ ግራ፥ ናጋ፥ ፋክያ፥ ማአ፥ ማአሮን ዛጉ፥ አማናምቶ ስና፥
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 ጋራማ፥ ቴትኒ ሀእሱዋ። ኤስ ኤፋቴና ዉዛሲክቶኖን ካልኒ ቱማ ኣፋዋ።
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 ክርስቶስ የሱስኒር ስና ባሶ አሻሶን ባሪ ኢጉሶንናዋ ባሪ ኤናንቶሶንና ሱቴሴቴዋ።
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e concupiscências.
25 አያናሲክ ፋኒር ስንፋናነ አያናሲክ ዞኑስቶኒዋ።
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 እሳይስ ኦሚስን ማጙ ዉዛክ ካብግት እኖትና እኖትና ዎል ኮነፋፋ ባክ ኬእኖይ ዉዛክ ቴቶኒታዋ።
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.