Gálatas 5
jnje (JNJE) vs ARC
1 ክርስቶስ እኖትን ብርማዱምማ ኪስናስ ብርማዱምማክ ፎኒክዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ችምማ የሮትዋ፥ ሄፕሳ ዎል ላ ቦዞኒ ዋንጆሲ ካማቶቲታዋ።
1 Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou e não torneis a meter-vos debaixo do jugo da servidão.
2 ኤሴ ታ ጳዉሎስ ንቶክ ማኮናስ ሀኒስዋ፥ «ሃርኮኒ ኩኑ ሾልሱዋ» ይራ ሃርኮ ኩነሴፋትነ ክርስቶስ ንቶክ እሳንነ ኣፋ ኬእአናዉዛ።
2 Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
3 «ሃርኮኒ ኩኑ ታክ ሾልሱዋ» ይሬ ሃርኮ ኩንፌ ባር ዙቴሬ «ቱማሶን ዙትሬ ኦዳናክ ሾልሱዋ» ይራ ሄፕሳ አምማኖን ማኬፋውጙዋ።
3 E, de novo, protesto a todo homem que se deixa circuncidar que está obrigado a guardar toda a lei.
4 ቱማሶን ኦዳክ ኦኮ ስናክ ሾሌፌ ንቶ ዙታምንትሴ ክርስቶስታን ኦር ኬሴትዋ፥ ሀኦሲ ኦቱምታን ደይ አካማኖን ዎኬሴትዋ።
4 Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça tendes caído.
5 ስኑንታኖ እንኖ ሀኦሲ አያናክ ኦኮ ስናሲ አብድኖን አማንቶክ ኦደት ፋኒርዋ።
5 Porque nós, pelo espírito da fé, aguardamos a esperança da justiça.
6 ኤሲስ ደይ ክርስቶስ የሱስኒክ ፌፌ ባርክ ኬሽታናስታ ካፑቴራ ዎስቴፋ አማንቶስታኖ ሃርኮኒ ኩና ስኑን ሃርኮኒ ኩኑ ቤያ እሳንነ ኣፋ ኬእአናዉዛ።
6 Porque, em Jesus Cristo, nem a circuncisão nem a incircuncisão têm virtude alguma, mas, sim, a fé que opera por amor.
7 ማአሮን ኩቲት ፋሴትርዋ፤ ኤካን ሀሽ ፉቶሲክ አጃጃሞኖይትማቶ ንቶትን ካላስ ኦንሶ?
7 Corríeis bem; quem vos impediu, para que não obedeçais à verdade?
8 ኤስ ኤፋቴና ኪቶስኪ ንቶትን ቴጌ ሀኦስኪን ያርታዋ።
8 Esta persuasão não vem daquele que vos chamou.
9 ኤሲስ ደይ፦ «ጋሮ ማሶስ ቱሾሶን ዙትራ ኬሳናክ ዛግርዋ» ይስቴፋናይሲማቶዋ።
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 ስኑንታኖ ሀን ባርስታን ኦማ ሳፋራንት ኣፋ ፎና ዉዛ ስንናማቶ አሪራ ዳሚሲክ አማነፋዉጝዋ፤ ንቶትን ዳግሲፌር ኦኑ ፌፋናነ ኬእኦባሶን ኤጴቶናዋ።
10 Confio de vós, no Senhor, que nenhuma outra coisa sentireis; mas aquele que vos inquieta, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 አይታሳክቶኖ! ታ ሀሽኔን ካርአ ማኬት ፋናስ፦ «ፋሩክ ሃርኮኒ ኩኑ ሾልሱዋ» ይት ማኬን ስንፋናነ አዉኒ ቦርአ ታን ካቡግሴፌሶ? ኤካ ስኒ ስንፋናነ ክርስቶስኒ ማስቃሊስ አሱኒ ሜያክ ቱሳ ስንባስ ፌሻና ካባዋ።
11 Eu, porém, irmãos, se prego ainda a circuncisão, por que sou, pois, perseguido? Logo, o escândalo da cruz está aniquilado.
12 ኤሴ ሀን ንቶትን ዳግስት ፌሴ አሱኒ ሜያ ሾልሴፋቴነ ሃርኮኒ ኩና ኮእባ ስኖይናሮን ባሶ ቴትቤሲሲክ ኣርቃርቤሲሶን ዱኡባስሲ ካርእኤ ሀእኡሶቶዋ።
12 Eu quereria que fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
13 አይታሳክቶኖ! ንቶ ብርማዱምማክ ፎሶትክቱ ቴግቴቲዋ። ስኑንታኖ እሳይስ ኦሚስን ኬሽታናክ ባሪክ ዎስቶዎቴኖ ኤስ ብርማዱምማንቲስ አሽንትሲ ኤናንቶኖን ዛጉኒር ስንናናታዋ።
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis, então, da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
14 ቱማስ ዙቴራ፦ «ነ ኔን ሹንፋታሲማቶ አሱስን ሹንዋ» ይፋ እሳ ካማሲክቱ ኮእፋዋ።
14 Porque toda a lei se cumpre numa só palavra, nesta: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
15 ስኑንታኖ ንቶትና ንቶትና ዎል ሳርኤትናዋ ፋሴትና ፋሴትር ስንፋናነ ንቶትና ንቶትና ትሹኖይትማቶ ቴትንትሶን ኦድትዋ።
15 Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede não vos consumais também uns aos outros.
16 ኤሴ አያናሲክ ዞኑስቴራ ፎትዋ፤ አሻሲ ኤናንቶኖን እሳንነ ዛጉትታዋ ይፋዉጙዋ።
16 Digo, porém: Andai em Espírito e não cumprireis a concupiscência da carne.
17 አሻሲ ኤናንቶ አያናሲ ኤናንቶኔን ቱጋኤር። አያናሴዋ አሻሴ ባሬ ባሬ ዎል ቱጋእኤር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ንቶ ሾሌቲ ባሮን ዛጉትክ ኣፋ ችማት ዉዛ።
17 Porque a carne cobiça contra o Espírito, e o Espírito, contra a carne; e estes opõem-se um ao outro; para que não façais o que quereis.
18 ስኑንታኖ አያናሲክ ዞኑስቴፋትነ ቱማሲክ ሀእር ኣፋ ስናትዉዛ፥
18 Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
19 አሽኒ ዎስቶስ አሪቶዋ። ኤስ ባርኪቶ ደይ ጌርኬሳ፥ ኪና፥ ጋፎ፥
19 Porque as obras da carne são manifestas, as quais são: prostituição, impureza, lascívia,
20 ኮእሎኒ ሺጶ፥ ቶልፋታ፥ ጉማዎ፥ ፋስሶ፥ ኮና፥ ግእአ፥ ቴትኒ ሹና፥ ኦር ኦር ኬሳ፥ አሱኒታ ማጙ ዉዝኒ ዎስቶ፥
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, porfias, emulações, iras, pelejas, dissensões, heresias,
21 ኪቻና፥ ዛይያ፥ ጌርኬስኒ ሱሩ፤ ኤስ ኤፋቴናስነ ፋሴርዋ። ዜሞ ስንናክ ቴትንትሶን ኦድትዋ ይራ ማኬናሲማቶ ሀሽኑ ደይ ቴትንትሶን ኦዳትክ ማኬፋውጙዋ። ኤስ ኤፋቴና ዉዛሲክቶኖን ዛግሴፌ አሱኒ ሜያ ሀኦሲ ታቶኖን ኣፋ ዋራሶነ ዉዛ።
21 invejas, homicídios, bebedices, glutonarias e coisas semelhantes a estas, acerca das quais vos declaro, como já antes vos disse, que os que cometem tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 ስኑንታኖ አያናሲ ጋና፦ ኬሽታና፥ ግራ፥ ናጋ፥ ፋክያ፥ ማአ፥ ማአሮን ዛጉ፥ አማናምቶ ስና፥
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, gozo, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fé, mansidão, temperança.
23 ጋራማ፥ ቴትኒ ሀእሱዋ። ኤስ ኤፋቴና ዉዛሲክቶኖን ካልኒ ቱማ ኣፋዋ።
23 Contra essas coisas não há lei.
24 ክርስቶስ የሱስኒር ስና ባሶ አሻሶን ባሪ ኢጉሶንናዋ ባሪ ኤናንቶሶንና ሱቴሴቴዋ።
24 E os que são de Cristo crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
25 አያናሲክ ፋኒር ስንፋናነ አያናሲክ ዞኑስቶኒዋ።
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 እሳይስ ኦሚስን ማጙ ዉዛክ ካብግት እኖትና እኖትና ዎል ኮነፋፋ ባክ ኬእኖይ ዉዛክ ቴቶኒታዋ።
26 Não sejamos cobiçosos de vanglórias, irritando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.