Filipenses 4
jnje (JNJE) vs NVI
1 ሹንፋና ንቶ፤ ካልቴፋና ግራናሴዋ ቴቶናሴ ስና አይታሳክቶኖ! ዳሚሲክ ችምማ የሮትዋ።
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 ኤዎድያነዋ ሲንጥክያነ ባሬ ባሬ ዳሚሲክ ኤቴ ኤቴ እሳር ስንነራ ፎሶናክ ሺጴፋዉጙዋ።
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 ኤስታክ ፌ አማንቶ ዎስቶኒ ዞሞታ ስና ነ ደይ ኤስ ማሽካሱሲክቶኖን አርጋሱታክ ሺጴፋዉጙዋ። ኤስ ማሽካሱሲክቶ ታኔን አነ ቀለሜንቶስኔንናዋ ሱንቤሲስ ካኒ ማፃፋስሲ ትቼና ኦም ዎስቶኒ ዞሞታሳክቶኔንና አነ ስነራ ምስራቹኒ ካማሶን ካቱክ ካቤሴዋ።
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 ዳሚሳር ስነቲ ቦርአ ዎንና ዎንና ግሮትዋ። ሄፕሳ ዎላ ደይ «ግሮት» ይፋዉጙዋ።
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 ጋራምኒትስ አስሱ ዙታምባሴ አሲክ አርቴር ስኑን። ዳሚስ ዎል ሌ ዮናክ ታእሴዋ።
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዙታምባሴ አሲክ ሺጶክ፥ ኖነሬ ሺጶክናዋ፥ ጋላታክና ሀኦሲ ስና ታእሱትታኖ እሳ ዉዛክኑ ራካቶቲታዋ።
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 አሱኒ ያዳታ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ሀኦሲ ናጋ ንብንትሶንናዋ ካኑንትሶንና የሱስ ክርስቶስኔን አነ ስነቲ ቦርአ ንቶትን ኦዳናዋ።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 ካኑንቲስ ሀን ባር ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ባሪክናዋ ጋላትባሬ የሬ ማአ ዉዛሲክቶክና ቱምማ ፋር ስኑንዋ። ኮእባስታክ ደይ አይኒ ሜያነ! ፉቶ ስና ባሮን፥ ኡልፍንባ ፋና ባሮን፥ ልኪ ስና ባሮን፥ ካይማ ስና ባሮን፥ ግርሱኒ ውዛ ስና ባሮንናዋ ማአር ስና ዉዛሶንና ዙትራ ሳፋሮትዋ።
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 ታኪን አርሴት ባሮንናዋ ኤጳ ታሴት ባሮንና ደይ ታኪን ኦደሴት ባሮንናዋ ብየሴት ባሮንና ዙትራ ዛጉትዋ። ናጋኒ ሀኦስ ንቶኔን አነ ደይ ስናናዋ።
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 ሾዎ ዎናኔን ኦርፎ ሄፕሳ ታ ራክኮሶን ሳፋሬሴቲ ቦርአ ዳሚሲክ አካማ ግራ ግሬጝዋ። ኤስ ባሮን ደይ ይናስ ሳፋሬት ባሮን ዎስቴሬ ቤሱክ ማአ ኡግና ኣነ ዳነትዋ ኡናታኖ ታ ራክኮሶን ሳፋሮ ቤይትዋ ኡናታዋ።
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 ደይ ኤስ ባሮን ይፋናስ ቱርኪና ቦርአታዋ፤ ታ፦ «ታክ ፋ ባር ሆሮና» ኡሶን አሪራ ፋናርዋ።
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳናሶን ስኑን ቱርኩሶን አሪናርዋ። ኣፍፋ ድማስታንኑ ስኑን ኣፍፋ ካባስታክኑ ሜሬ ጋዉነዋ ማክቶነ አሲን ደይ ዳንነዋ ቱርኩነ አሲ ቾዋኖን አሪንዋ።
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 ሁግና ታክ እምፌ ክርስቶስኒክ ዙታምባሴ አሲን ችማናዋ።
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 ስኑንታኖ ንቶ ራኮናሶን አርጋሲር ስነቲ ቦርአ ማአ ውዛቱ ዛግሴትዋ።
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናክ ቴሲራ ሜቀዶኒያ ኬስፋና ካባሲክ ንቶ ፍልጲስዩሱክ ፌሴ ቤቴክርስታኒስቴኖ እማክ ስኑን ኤጳክ ታኔን አነ እሳር ስንነ ዎስቴር ኦም ቤቴክርስታኒ ኣፋ ስንናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አርሴትርዋ።
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 ቴሴሎንቄክ ፋና ካባሲክ ታክ ሾልሱ ዉዛሶን አርሴራ ሄፓ ሄፓ ዎል ላ ታን አርጋስሴትዋ።
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 ኤስ ባሮን ደይ ኡናስ ንቶ እማሶን ኤጳናክ አካማኖን ሾሌና ቦርኣ ስኖይናሮን አሱኒክ እምኒትሲ ጋና አርኩናክ ሾሌፋትዋ።
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 ታክ ሾልሲ ኣባሮንናዋ ታክ ሾልሲ ባርስታን ደናሎኖንና ጋፉክሴት እማሶን አፍሮድቱስኒ ኩሹስን ኤጲጝዋ። ኤስ ንቶ እማሲ ማአ ሳዉባ ፋና ማኣሲማቶ ሀኦስ ኤጳ ታራ ደይ ግሮናርዋ።
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦናስ ኦቱምባሲ አርኩኒማቶ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ንቶክ ሾልሲ ባሮን ዙትራ ንቶክ ቱኑናዋ።
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 አባኒሲክናዋ ሀኦኒሲክና ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍና ባሪክ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን።
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 አማኝኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ናጋ ካቱትዋ። ታኔን አነ ፌሴ አይኒ ሜያ ደይ ናጋ ዎስሴቴዋ።
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 ኦም አማኝኒ ሜያ ዙቴሬ አርክሮን ደይ ሮምኪ ታቴ ሜኒ ታቶሳ ኬርኪ ሜያ ስና ባሶ ናጋ ዎስሴቴዋ።
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማስ ንቶኔን አነ ስንፋውጝዋ።
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.