Filipenses 4
jnje (JNJE) vs BKJ
1 ሹንፋና ንቶ፤ ካልቴፋና ግራናሴዋ ቴቶናሴ ስና አይታሳክቶኖ! ዳሚሲክ ችምማ የሮትዋ።
1 Portanto, meus amados e muito queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, meus amados.
2 ኤዎድያነዋ ሲንጥክያነ ባሬ ባሬ ዳሚሲክ ኤቴ ኤቴ እሳር ስንነራ ፎሶናክ ሺጴፋዉጙዋ።
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique que sejam da mesma mente no Senhor.
3 ኤስታክ ፌ አማንቶ ዎስቶኒ ዞሞታ ስና ነ ደይ ኤስ ማሽካሱሲክቶኖን አርጋሱታክ ሺጴፋዉጙዋ። ኤስ ማሽካሱሲክቶ ታኔን አነ ቀለሜንቶስኔንናዋ ሱንቤሲስ ካኒ ማፃፋስሲ ትቼና ኦም ዎስቶኒ ዞሞታሳክቶኔንና አነ ስነራ ምስራቹኒ ካማሶን ካቱክ ካቤሴዋ።
3 E admoesto-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e também com Clemente, e com os outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ዳሚሳር ስነቲ ቦርአ ዎንና ዎንና ግሮትዋ። ሄፕሳ ዎላ ደይ «ግሮት» ይፋዉጙዋ።
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; e outra vez digo: Regozijai-vos.
5 ጋራምኒትስ አስሱ ዙታምባሴ አሲክ አርቴር ስኑን። ዳሚስ ዎል ሌ ዮናክ ታእሴዋ።
5 Seja a vossa moderação notória a todos os homens. O Senhor está próximo.
6 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዙታምባሴ አሲክ ሺጶክ፥ ኖነሬ ሺጶክናዋ፥ ጋላታክና ሀኦሲ ስና ታእሱትታኖ እሳ ዉዛክኑ ራካቶቲታዋ።
6 Por nada estejais ansiosos; mas em tudo, pela oração e súplica com ação de graças, sejam as vossas petições conhecidas diante de Deus.
7 አሱኒ ያዳታ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ሀኦሲ ናጋ ንብንትሶንናዋ ካኑንትሶንና የሱስ ክርስቶስኔን አነ ስነቲ ቦርአ ንቶትን ኦዳናዋ።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e as vossas mentes, através de Cristo Jesus.
8 ካኑንቲስ ሀን ባር ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ባሪክናዋ ጋላትባሬ የሬ ማአ ዉዛሲክቶክና ቱምማ ፋር ስኑንዋ። ኮእባስታክ ደይ አይኒ ሜያነ! ፉቶ ስና ባሮን፥ ኡልፍንባ ፋና ባሮን፥ ልኪ ስና ባሮን፥ ካይማ ስና ባሮን፥ ግርሱኒ ውዛ ስና ባሮንናዋ ማአር ስና ዉዛሶንና ዙትራ ሳፋሮትዋ።
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ታኪን አርሴት ባሮንናዋ ኤጳ ታሴት ባሮንና ደይ ታኪን ኦደሴት ባሮንናዋ ብየሴት ባሮንና ዙትራ ዛጉትዋ። ናጋኒ ሀኦስ ንቶኔን አነ ደይ ስናናዋ።
9 Estas coisas que aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ሾዎ ዎናኔን ኦርፎ ሄፕሳ ታ ራክኮሶን ሳፋሬሴቲ ቦርአ ዳሚሲክ አካማ ግራ ግሬጝዋ። ኤስ ባሮን ደይ ይናስ ሳፋሬት ባሮን ዎስቴሬ ቤሱክ ማአ ኡግና ኣነ ዳነትዋ ኡናታኖ ታ ራክኮሶን ሳፋሮ ቤይትዋ ኡናታዋ።
10 Regozijei-me grandemente no Senhor, porque finalmente o vosso cuidado por mim floresceu novamente; porque já éreis cuidadosos, mas vos faltava oportunidade.
11 ደይ ኤስ ባሮን ይፋናስ ቱርኪና ቦርአታዋ፤ ታ፦ «ታክ ፋ ባር ሆሮና» ኡሶን አሪራ ፋናርዋ።
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi, seja qual for o meu estado, a estar contente com isso.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳናሶን ስኑን ቱርኩሶን አሪናርዋ። ኣፍፋ ድማስታንኑ ስኑን ኣፍፋ ካባስታክኑ ሜሬ ጋዉነዋ ማክቶነ አሲን ደይ ዳንነዋ ቱርኩነ አሲ ቾዋኖን አሪንዋ።
12 Eu sei como estar humilhado e sei também como ter abundância; em todo lugar e em todas as coisas, estou instruído, tanto a ter fartura como a ter fome, tanto a ter abundância como a sofrer necessidade.
13 ሁግና ታክ እምፌ ክርስቶስኒክ ዙታምባሴ አሲን ችማናዋ።
13 Eu posso fazer todas as coisas por meio de Cristo, que me fortalece.
14 ስኑንታኖ ንቶ ራኮናሶን አርጋሲር ስነቲ ቦርአ ማአ ውዛቱ ዛግሴትዋ።
14 Todavia, fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናክ ቴሲራ ሜቀዶኒያ ኬስፋና ካባሲክ ንቶ ፍልጲስዩሱክ ፌሴ ቤቴክርስታኒስቴኖ እማክ ስኑን ኤጳክ ታኔን አነ እሳር ስንነ ዎስቴር ኦም ቤቴክርስታኒ ኣፋ ስንናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አርሴትርዋ።
15 E bem sabeis também vós, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou-se comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente.
16 ቴሴሎንቄክ ፋና ካባሲክ ታክ ሾልሱ ዉዛሶን አርሴራ ሄፓ ሄፓ ዎል ላ ታን አርጋስሴትዋ።
16 Porque até mesmo em Tessalônica, me enviaste uma e outra vez à minha necessidade.
17 ኤስ ባሮን ደይ ኡናስ ንቶ እማሶን ኤጳናክ አካማኖን ሾሌና ቦርኣ ስኖይናሮን አሱኒክ እምኒትሲ ጋና አርኩናክ ሾሌፋትዋ።
17 Não que eu deseje uma dádiva, mas eu desejo frutos que abundem em vossa conta.
18 ታክ ሾልሲ ኣባሮንናዋ ታክ ሾልሲ ባርስታን ደናሎኖንና ጋፉክሴት እማሶን አፍሮድቱስኒ ኩሹስን ኤጲጝዋ። ኤስ ንቶ እማሲ ማአ ሳዉባ ፋና ማኣሲማቶ ሀኦስ ኤጳ ታራ ደይ ግሮናርዋ።
18 Mas tenho tudo e em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito as coisas que me foram enviadas por vós, como cheiro de suavidade e sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦናስ ኦቱምባሲ አርኩኒማቶ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ንቶክ ሾልሲ ባሮን ዙትራ ንቶክ ቱኑናዋ።
19 O meu Deus, suprirá todas as vossas necessidades, segundo as suas riquezas, em glória, por Cristo Jesus.
20 አባኒሲክናዋ ሀኦኒሲክና ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍና ባሪክ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን።
20 Ora, ao nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 አማኝኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ናጋ ካቱትዋ። ታኔን አነ ፌሴ አይኒ ሜያ ደይ ናጋ ዎስሴቴዋ።
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ኦም አማኝኒ ሜያ ዙቴሬ አርክሮን ደይ ሮምኪ ታቴ ሜኒ ታቶሳ ኬርኪ ሜያ ስና ባሶ ናጋ ዎስሴቴዋ።
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማስ ንቶኔን አነ ስንፋውጝዋ።
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.