Filipenses 4
jnje (JNJE) vs ACF
1 ሹንፋና ንቶ፤ ካልቴፋና ግራናሴዋ ቴቶናሴ ስና አይታሳክቶኖ! ዳሚሲክ ችምማ የሮትዋ።
1 Portanto, meus amados e mui queridos irmãos, minha alegria e coroa, estai assim firmes no Senhor, amados.
2 ኤዎድያነዋ ሲንጥክያነ ባሬ ባሬ ዳሚሲክ ኤቴ ኤቴ እሳር ስንነራ ፎሶናክ ሺጴፋዉጙዋ።
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 ኤስታክ ፌ አማንቶ ዎስቶኒ ዞሞታ ስና ነ ደይ ኤስ ማሽካሱሲክቶኖን አርጋሱታክ ሺጴፋዉጙዋ። ኤስ ማሽካሱሲክቶ ታኔን አነ ቀለሜንቶስኔንናዋ ሱንቤሲስ ካኒ ማፃፋስሲ ትቼና ኦም ዎስቶኒ ዞሞታሳክቶኔንና አነ ስነራ ምስራቹኒ ካማሶን ካቱክ ካቤሴዋ።
3 E peço-te também a ti, meu verdadeiro companheiro, que ajudes essas mulheres que trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os meus outros cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 ዳሚሳር ስነቲ ቦርአ ዎንና ዎንና ግሮትዋ። ሄፕሳ ዎላ ደይ «ግሮት» ይፋዉጙዋ።
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 ጋራምኒትስ አስሱ ዙታምባሴ አሲክ አርቴር ስኑን። ዳሚስ ዎል ሌ ዮናክ ታእሴዋ።
5 Seja a vossa eqüidade notória a todos os homens. Perto está o Senhor.
6 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዙታምባሴ አሲክ ሺጶክ፥ ኖነሬ ሺጶክናዋ፥ ጋላታክና ሀኦሲ ስና ታእሱትታኖ እሳ ዉዛክኑ ራካቶቲታዋ።
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus pela oração e súplica, com ação de graças.
7 አሱኒ ያዳታ ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ሀኦሲ ናጋ ንብንትሶንናዋ ካኑንትሶንና የሱስ ክርስቶስኔን አነ ስነቲ ቦርአ ንቶትን ኦዳናዋ።
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 ካኑንቲስ ሀን ባር ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ባሪክናዋ ጋላትባሬ የሬ ማአ ዉዛሲክቶክና ቱምማ ፋር ስኑንዋ። ኮእባስታክ ደይ አይኒ ሜያነ! ፉቶ ስና ባሮን፥ ኡልፍንባ ፋና ባሮን፥ ልኪ ስና ባሮን፥ ካይማ ስና ባሮን፥ ግርሱኒ ውዛ ስና ባሮንናዋ ማአር ስና ዉዛሶንና ዙትራ ሳፋሮትዋ።
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 ታኪን አርሴት ባሮንናዋ ኤጳ ታሴት ባሮንና ደይ ታኪን ኦደሴት ባሮንናዋ ብየሴት ባሮንና ዙትራ ዛጉትዋ። ናጋኒ ሀኦስ ንቶኔን አነ ደይ ስናናዋ።
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso fazei; e o Deus de paz será convosco.
10 ሾዎ ዎናኔን ኦርፎ ሄፕሳ ታ ራክኮሶን ሳፋሬሴቲ ቦርአ ዳሚሲክ አካማ ግራ ግሬጝዋ። ኤስ ባሮን ደይ ይናስ ሳፋሬት ባሮን ዎስቴሬ ቤሱክ ማአ ኡግና ኣነ ዳነትዋ ኡናታኖ ታ ራክኮሶን ሳፋሮ ቤይትዋ ኡናታዋ።
10 Ora, muito me regozijei no Senhor por finalmente reviver a vossa lembrança de mim; pois já vos tínheis lembrado, mas não tínheis tido oportunidade.
11 ደይ ኤስ ባሮን ይፋናስ ቱርኪና ቦርአታዋ፤ ታ፦ «ታክ ፋ ባር ሆሮና» ኡሶን አሪራ ፋናርዋ።
11 Não digo isto como por necessidade, porque já aprendi a contentar-me com o que tenho.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳናሶን ስኑን ቱርኩሶን አሪናርዋ። ኣፍፋ ድማስታንኑ ስኑን ኣፍፋ ካባስታክኑ ሜሬ ጋዉነዋ ማክቶነ አሲን ደይ ዳንነዋ ቱርኩነ አሲ ቾዋኖን አሪንዋ።
12 Sei estar abatido, e sei também ter abundância; em toda a maneira, e em todas as coisas estou instruído, tanto a ter fartura, como a ter fome; tanto a ter abundância, como a padecer necessidade.
13 ሁግና ታክ እምፌ ክርስቶስኒክ ዙታምባሴ አሲን ችማናዋ።
13 Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
14 ስኑንታኖ ንቶ ራኮናሶን አርጋሲር ስነቲ ቦርአ ማአ ውዛቱ ዛግሴትዋ።
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 ምስራቹኒ ካማሶን ማኮናክ ቴሲራ ሜቀዶኒያ ኬስፋና ካባሲክ ንቶ ፍልጲስዩሱክ ፌሴ ቤቴክርስታኒስቴኖ እማክ ስኑን ኤጳክ ታኔን አነ እሳር ስንነ ዎስቴር ኦም ቤቴክርስታኒ ኣፋ ስንናማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አርሴትርዋ።
15 E bem sabeis também, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo com respeito a dar e a receber, senão vós somente;
16 ቴሴሎንቄክ ፋና ካባሲክ ታክ ሾልሱ ዉዛሶን አርሴራ ሄፓ ሄፓ ዎል ላ ታን አርጋስሴትዋ።
16 Porque também uma e outra vez me mandastes o necessário a tessalônica.
17 ኤስ ባሮን ደይ ኡናስ ንቶ እማሶን ኤጳናክ አካማኖን ሾሌና ቦርኣ ስኖይናሮን አሱኒክ እምኒትሲ ጋና አርኩናክ ሾሌፋትዋ።
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 ታክ ሾልሲ ኣባሮንናዋ ታክ ሾልሲ ባርስታን ደናሎኖንና ጋፉክሴት እማሶን አፍሮድቱስኒ ኩሹስን ኤጲጝዋ። ኤስ ንቶ እማሲ ማአ ሳዉባ ፋና ማኣሲማቶ ሀኦስ ኤጳ ታራ ደይ ግሮናርዋ።
18 Mas bastante tenho recebido, e tenho abundância. Cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro de suavidade e sacrifício agradável e aprazível a Deus.
19 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦናስ ኦቱምባሲ አርኩኒማቶ የሱስ ክርስቶስኒኪ ካሞ ንቶክ ሾልሲ ባሮን ዙትራ ንቶክ ቱኑናዋ።
19 O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus.
20 አባኒሲክናዋ ሀኦኒሲክና ኮእባ ፎንቶኖን ኡልፍና ባሪክ ስንፋውጝዋ፤ ኣሚን።
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória para todo o sempre. Amém.
21 አማኝኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ናጋ ካቱትዋ። ታኔን አነ ፌሴ አይኒ ሜያ ደይ ናጋ ዎስሴቴዋ።
21 Saudai a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 ኦም አማኝኒ ሜያ ዙቴሬ አርክሮን ደይ ሮምኪ ታቴ ሜኒ ታቶሳ ኬርኪ ሜያ ስና ባሶ ናጋ ዎስሴቴዋ።
22 Todos os santos vos saúdam, mas principalmente os que são da casa de César.
23 ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማስ ንቶኔን አነ ስንፋውጝዋ።
23 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.